< Whakatauki 24 >

1 Kei hae koe ki te hunga kino, kaua hoki e hiahia hei hoa mo ratou.
Do not be envious of those who are evil, nor desire to associate with them,
2 Ko ta to ratou ngakau hoki e whakaaro ai, he tukino, ko ta o ratou ngutu e korero ai, he whanoke.
because their hearts plot violence and their lips talk about trouble.
3 Ma te whakaaro nui ka hanga ai te whare, a ma te matauranga ka u ai:
Through wisdom a house is built and by understanding it is established.
4 Ma te mohio hoki ka ki ai nga ruma i nga taonga utu nui katoa, i nga mea ahuareka.
By knowledge the rooms are filled with all precious and pleasant riches.
5 He kaha te tangata whakaaro nui; ae, e whakanuia ana e te tangata mohio te kaha.
A warrior of wisdom is strong, and a man of knowledge increases his strength;
6 Na kia pai te ngarahu ina anga koe ki te whawhai: kei te tokomaha hoki o nga kaiwhakatakoto whakaaro te ora.
for by wise direction you can wage your war and with many advisors there is victory.
7 He tiketike rawa te whakaaro nui mo te wairangi: e kore e kuihi tona mangai i te kuwaha.
Wisdom is too high for a fool; in the gate he does not open his mouth.
8 Ko te tangata e whakaaro ana ki te kino, ka kiia he whanoke.
There is one who plans to do evil— people call him a master of schemes.
9 He hara te whakaaro wairangi: he mea whakarihariha ano ki te tangata te tangata whakahi.
A foolish plan is sin and men despise a mocker.
10 Ki te ngoikore koe i te ra o te he, he iti tou kaha.
If you become weak with fear in the day of trouble, then your strength is small.
11 Whakaorangia te hunga e kawea atu ana ki te mate, a puritia mai hoki e koe te hunga e meatia ana kia whakamatea.
Rescue those who are being taken away to death and hold back those who are staggering to the slaughter.
12 Ki te mea koe, Nana, kihai tenei i mohiotia e matou: kahore ianei te kaipauna ngakau i te whakaaro ki tera? a, ko te kaitiaki o tou wairua, kahore ranei ia e mohio? e kore ranei e homai e ia ki te tangata kia rite ki tana mahi?
If you say, “Behold, we knew nothing about this,” does not the one who weighs the heart understand what you are saying? The one who guards your life, does he not know it? Will God not give to each one what he deserves?
13 Kainga, e taku tama, te honi, he pai hoki; me te honikoma, he mea reka hoki ki tou mangai:
My son, eat honey because it is good, because the drippings of the honeycomb are sweet to your taste.
14 Ka mohio ai koe ki te whakaaro nui, he mea ki tou wairua: ki te kitea e koe, he tukunga iho ano tona, e kore hoki tau i tumanako ai e hatepea.
Such is wisdom for your soul— if you find it, there will be a future and your hope will not be cut off.
15 Kaua, e te tangata kino, e whanga ki te nohoanga o te tangata tika; kei tukino koe ki tona takotoranga.
Do not lie in wait like the wicked person who attacks the house of the righteous person. Do not destroy his home!
16 E hinga ana hoki te tangata tika, e whitu hinganga, ka ara ake ano: ka whakataka ia te hunga kino e te he.
For the righteous person falls down seven times and rises again, but wicked people are brought down by calamity.
17 Kaua e harakoa ki te hinga tou hoariri, kaua hoki tou ngakau e hari ina taka ia:
Do not celebrate when your enemy falls and let not your heart be glad when he stumbles,
18 Kei kite a Ihowa, a ka he ki tana titiro, a ka tahuri atu tona riri i a ia.
or Yahweh will see and disapprove and turn away his wrath from him.
19 Kei mamae koe, he mea mo nga kaimahi i te kino, kei hae hoki ki te hunga kino.
Do not worry because of evildoers, and do not envy wicked people,
20 Kahore hoki he mutunga pai ki te tangata kino; ka keto hoki te rama a te hunga kino.
for the evil person has no future and the lamp of wicked people will go out.
21 E taku tama, e wehi ki a Ihowa, ki te kingi hoki: a, kaua e whakauru noa atu ki te hunga e mea ana ki te whakaputa ke.
Fear Yahweh, and fear the king, my son; do not associate with those who rebel against them,
22 No te mea ka puta tata te aitua mo ratou: a ko wai ka mohio ki te whakangaromanga o raua tokorua?
for suddenly their disaster will come and who knows the extent of the destruction that will come from both of them?
23 He whakatauki ano hoki enei na te hunga whakaaro nui. Ehara i te mea pai kia whakaaro ki te kanohi tangata ina whakawa.
These also are sayings of the wise. Partiality in judging a case at law is not good.
24 Ko te tangata e mea ana ki te tangata kino, He tika koe; ka kanga nga iwi ki a ia, ka whakarihariha nga tauiwi ki a ia.
Whoever says to the wicked person, “You are a righteous person,” will be cursed by peoples and hated by nations.
25 Otiia ka koa nga ngakau o te hunga e riria ai tona he, ka tau iho ano hoki te manaaki pai ki runga ki a ratou.
But those who discipline the wicked will have delight and gifts of goodness will come to them.
26 Ka kihia e ia nga ngutu e whakahoki ana i nga kupu tika.
The one who gives an honest answer gives a kiss on the lips.
27 Meinga kia takoto pai tau mahi i waho, kia rite hoki hei meatanga mau i te mara; muri iho ka hanga i tou whare.
Prepare your outdoor work, and make everything ready for yourself in the field; after that, build your house.
28 Kaua koe e tu hei kaiwhakaatu he mo tou hoa, i te mea kahore he take; a kaua e tinihanga ki ou ngutu.
Do not bear witness against your neighbor without cause and do not deceive with your lips.
29 Kaua e ki, Ka meatia ano e ahau ki a ia tana i mea ai ki ahau; ka rite ki ta te tangata mahi taku e whakahoki ai ki a ia.
Do not say, “I will do to him what he has done to me; I will pay him back for what he has done.”
30 I haere ahau i te taha o te mara a te mangere, i te taha hoki o te mara waina a te tangata kahore ona mahara;
I went by the field of a lazy man, past the vineyard of the man having no sense.
31 Na, kua tupuria katoatia e te tataramoa, kapi tonu te mata o te mara i te ongaonga, a ko to reira taiepa kohatu kua oti te wahi.
Thorns had grown up everywhere, the ground was covered with nettles, and its stone wall was broken down.
32 Katahi ahau ka titiro, ka ata whakaaroaro: ka kite ahau, a ka hopu mai hei ako moku.
Then I saw and considered it; I looked and received instruction.
33 Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuituitanga o nga ringa ka moe ai:
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest—
34 Ka pera te haerenga mai o tou muhore ano he kaipahua; o tou rawakore hoki ano he tangata mau patu.
and poverty comes marching upon you, and your needs like an armed soldier.

< Whakatauki 24 >