< Whakatauki 18 >

1 Ko te tangata tu ke, e whai ana i ta tona ake hiahia, e ngangau ana ki nga whakaaro totika katoa.
Særlingen søger et Paaskud, med Vold og Magt vil han Strid.
2 Kahore o te whakaarokore ahuareka ki te matauranga; engari kia whakakitea e ia tona ngakau.
Taaben ynder ej Indsigt, men kun, at hans Tanker kommer for Lyset.
3 I te taenga mai o te tangata kino ka tae mai ano te whakahawea, me te tawai hei hoa mo te whakama.
Hvor Gudløshed kommer, kommer og Spot, Skam og Skændsel følges.
4 He wai hohonu nga kupu a te mangai o te tangata; he awa e rere ana te puna o te whakaaro nui.
Ord i Mands Mund er dybe Vande, en rindende Bæk, en Visdomskilde.
5 Ehara i te mea pai te whakapai ki te kanohi o te tangata kino, te whakapeau ke ranei i ta te tangata tika ina whakawa.
Det er ilde at give en skyldig Medhold, saa man afviser skyldfris Sag i Retten.
6 E uru ana nga ngutu o te whakaarokore ki te totohe, e karanga ana tona mangai ki nga whiu.
Taabens Læber fører til Trætte, hans Mund raaber højt efter Hug,
7 Hei hunga ano mona te mangai o te whakaarokore; a ko ona ngutu hei rore mo tona wairua.
Taabens Mund er hans Vaade, hans Læber en Snare for hans Liv.
8 Ano he kai reka nga kupu a te kawe korero; tae tonu iho ki nga wahi o roto rawa o te kopu.
Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Bugen.
9 Ko te tangata ano hoki e mangere ana ki tana mahi, hei teina ia ki te tangata maumau.
Den, der er efterladen i Gerning, er ogsaa Broder til Ødeland.
10 Hei pourewa kaha te ingoa o Ihowa; rere ana te tangata tika ki reira, a ora ake.
HERRENS Navn er et stærkt Taarn, den retfærdige løber derhen og bjærges.
11 Ko nga rawa o te tangata taonga hei pa kaha mona, hei pa tiketike ki tona whakaaro.
Den riges Gods er hans faste Stad, og tykkes ham en knejsende Mur.
12 I mua ake o te whakangaromanga ka whakakake te ngakau o te tangata; i mua ake ano hoki o te honore ko te ngakau papaku.
Mands Hovmod gaar forud for Fald, Ydmyghed forud for Ære.
13 Ko te tangata e whakahoki kupu ana i te mea kahore ano ia i rongo noa, he mahi wairangi tera nana, he hanga whakama.
Om nogen svarer, førend han hører, regnes det ham til Daarskab og Skændsel.
14 E whakamanawanui te wairua o te tangata ki tona mate; tena ko te wairua maru, ko wai e kaha ki tera?
Mands Mod udholder Sygdom, men hvo kan bære en sønderbrudt Aand?
15 Ka whiwhi te ngakau o te tangata matau ki te mohio; e rapu ana hoki te taringa o nga whakaaro nui ki te mohio.
Den forstandiges Hjerte vinder sig Kundskab, de vises Øre attraar Kundskab.
16 Ma te mea tuku noa a te tangata ka watea ai he wahi mona, ka kawea hoki ia e tera ki te aroaro o nga tangata nunui.
Gaver aabner et Menneske Vej og fører ham hen til de store.
17 Ko te tangata nana te kupu tuatahi i te whakawa me te mea kei a ia te tika; na ka haere mai tona hoa, kei te rapu i te tikanga o tana.
Den, der taler først i en Trætte har Ret, til den anden kommer og gaar ham efter.
18 Ma te rota e mutu ai nga tautohe, a ko tera hei tauarai i waenganui o te hunga kaha.
Loddet gør Ende paa Trætter og skiller de stærkeste ad.
19 Ko te tuakana, teina ranei, i whakatakariritia, pakeke atu i te pa kaha: a ko aua tu ngangare me he tutaki tatau no te whare rangatira.
Krænket Broder er som en Fæstning, Trætter som Portslaa for Borg.
20 Ka ki te kopu o te tangata i nga hua o tona mangai, ka makona ia i nga hua o ona ngutu.
Mands Bug mættes af Mundens Frugt, han mættes af Læbernes Grøde.
21 Ko te mate, ko te ora kei te arero: ko te hunga e aroha ana ki tera ka kai i ona hua.
Død og Liv er i Tungens Vold, hvo der tøjler den, nyder dens Frugt.
22 Ko te tangata kua kite i te wahine mana, kua kite i te mea pai, kua whiwhi hoki ki ta Ihowa whakapai.
Fandt man en Hustru, fandt man Lykken og modtog Naade fra HERREN.
23 He inoi ta te rawakore hanga; he taikaha ia te whakahoki a te tangata taonga.
Fattigmand beder og trygler, Rigmand svarer med haarde Ord.
24 Ko te tangata tini nga hoa aroha e whai ana i te he mona; tera ano ia te hoa aroha, nui atu i to te tuakana, i to te teina, tona piri mai.
Med mange Fæller kan Mand gaa til Grunde, men Ven kan overgaa Broder i Troskab.

< Whakatauki 18 >