< Whakatauki 12 >

1 Ko te tangata e aroha ana ki te kupu ako e aroha ana ki te matauranga; na, ko te tangata e kore e pai kia riria tona he, he poauau tera.
A ki szereti az oktatást, szereti a tudást, de a ki gyűlöli a feddést, az oktalan.
2 Ko te tangata pai ka whiwhi ki ta Ihowa whakapai; otiia ka whakahengia e ia te tangata ngarahu kino.
Kedvességet nyer a jó az Örökkévalótól, de a fondorlatok emberét kárhoztatja.
3 E kore ta te tangata e u i te kino: na, ko te pakiaka o te hunga tika, e kore tera e whakakorikoria.
Nem szilárdul meg az ember gonoszság által, de az igazak gyökere meg nem inog.
4 He wahine e u ana tona pai, hei karauna tera ki tana tane; tena ko te wahine i whakama ai ia, hei pirau tera i roto i ona wheua.
A derék asszony férjének koronája, de mint rothadás csontjaiban a szégyenletes.
5 Ko nga whakaaro o te hunga tika he tika: ko nga whakaaro ia o te hunga kino he tinihanga.
Az igazak gondolatai jogosság, a gonoszok tanácsai csalárdság.
6 Ko nga kupu a te hunga kino e mea ana kia tauwhanga i te toto: ma te mangai ia o te hunga tika ratou ka ora ai.
A gonoszok szavai: vérre leselkedni, de az egyenesek szája megmenti őket.
7 Ka hurihia iho te hunga kino, a kore iho; ko te whare ia o te hunga tika ka tu tonu.
Megfordulnak a gonoszok és máris nincsenek, de az igazak háza fönnáll.
8 Ka rite ki tona ngarahu te whakamoemiti mo te tangata; ko te ngakau parori ki ia ka whakahaweatia.
Eszéhez képest dicsértetik a férfi, de az elferdült szívű csúffá lesz.
9 Ko te tangata e whakahaweatia ana, he pononga nei tana, pai ake ia i te tangata e whakanui ana i a ia ano, a kahore ana kai.
Jobb, a kit lenéznek, de van szolgája, mint a ki előkelősködik, de kenyér híjával van.
10 Ko te tangata tika e whakaaro ana ia ki te ora o tana kararehe; he nanakia ia nga mahi atawhai a te hunga kino.
Ismeri az igaz barmának lelkét, de a gonoszok irgalma kegyetlenség.
11 Ko te tangata e mahi ana i tona oneone ka makona ia i te taro; tena ko te tangata e whai ana i te hunga tekateka noa, kahore ona ngakau mahara.
A ki földjét műveli, jól fog lakni kenyérrel, de a ki üres dolgokat hajhász, esztelen.
12 Ko ta te tangata kino e minamina ai ko te kupenga a te hunga kino; e whai hua ana ia te pakiaka o te hunga tika.
Kívánta a gonosz hálóba keríteni a rosszakat, de az igazak gyökere megmarad.
13 Ka mau te tangata kino i te pokanga ketanga o ona ngutu; ka puta mai ia te tangata tika i roto i te raru.
Az ajkak bűnében gonosz tőr van, de az igaz kikerült a szorongatásból.
14 Ma nga hua o tona mangai ka makona ai te tangata i te pai; ka riro mai ano i te tangata nga utu o ta ona ringa.
Szájának gyümölcséből jóval lakik jól a férfi, s az ember kezeinek tettét visszafizetik neki.
15 He tika tonu ki ona kanohi ake te ara o te kuware: e whakarongo ana ia te tangata whakaaro nui ki te kupu whakatupato.
Az oktalannak útja egyenes az ő szemeiben, de tanácsra hallgat a bölcs.
16 Ko te kuware, e mohiotia wawetia ana tona riri: e hipokina ana ia te whakama e te tangata ngarahu tupato.
Az oktalannak aznap tudódik ki bosszúsága, de eltakarja a szégyent az okos.
17 Ko ta te tangata korero pono he whakapuaki i te tika; ko ta te kaiwhakaatu teka ia he tinihanga.
A ki hűséget terjeszt, igazság szerint vall, de hazug tanú a csalárd.
18 He tangata ano ko ana korero maka noa, me te mea ko nga werohanga a te hoari; he rongoa ia te arero o te hunga whakaaro nui.
Van a ki fecseg akár kardszúrások, de a bölcsek nyelve gyógyítás.
19 Ka u tonu te ngutu pono a ake ake; mo naianei kau ia te arero teka.
Az igaz ajak fönnáll örökre, de csak szempillantásig a hazug nyelv.
20 He tinihanga kei roto i te ngakau o nga kaitito i te kino; he koa ia to nga kaiwhakatakoto korero e mau ai te rongo.
Csalárdság van a rosszat koholók szívében, de a békét tanácsolóknak öröm jut.
21 E kore tetahi kino e pa ki te tangata tika; engari te hunga kino ka ki i te kino.
Nem esik meg az igazon semmi jogtalanság, de a gonoszok telvék roszzal.
22 He mea whakarihariha ki a Ihowa nga ngutu teka; ko tana e ahuareka ai ko nga kaimahi i te pono.
Az Örökkévaló utálata a hazug ajkak, de kedvére vannak a. hűséggel cselekvők.
23 Hipoki ai te tangata tupato i te matauranga: e karanga nui ana ia te ngakau o nga kuware i te kuwaretanga.
Okos ember eltakarja a tudást, de a balgák szíve kikiáltja az oktalanságot.
24 Mo te ringa o nga uaua te kingitanga; hei homai takoha ia te mangere.
A szorgalmasak keze uralkodni fog, de a renyheség alattvalóvá lesz.
25 Ma te pouri i roto i te ngakau o te tangata e piko ai ia: ma te kupu pai ia ka marama ai.
Aggódás az ember szívében leveri azt, de a jó szó felvidítja.
26 Hira ake te tangata tika i tona hoa; te hunga kino ia ka whakapohehetia e to ratou ara ano.
Útbaigazítja társait az igaz, de a gonoszok útja eltévelyíti őket.
27 Kahore te tangata mangere e tunu i tana mea i hopu ai: ma te tangata uaua ia te taonga utu nui a nga tangata.
Nem süti meg a renyhe a vadját, de drága vagyona az embernek a szorgalom.
28 He ora kei te ara o te tika; kahore hoki he mate i tona ara.
Az igazság pályáján élet van, és ösvényének útján nem halál.

< Whakatauki 12 >