< Whakatauki 11 >

1 He mea whakarihariha ki a Ihowa te pauna he; engari te taimaha tika tana i pai ai.
False balances are an abomination before the Lord: but a just weight is acceptable unto him.
2 Ka tae te whakapehapeha, ka tae ano te whakama; kei te hunga whakaiti ia te whakaaro nui.
Wherever pride enters, there will be also disgrace: but the mouth of the lowly meditates wisdom.
3 Ko to ratou ngakau tapatahi hei arahi i te hunga tika; ka ai ano ko te whanoke ia o te hunga poka ke hei whakangaro mo ratou.
When a just man dies he leaves regret: but the destruction of the ungodly is speedy, and causes joy.
4 E kore te taonga e whai mana i te ra o te riri: kei te tika ia he oranga ake i te mate.
[Possessions will not profit in a day of wrath, but righteousness will deliver from death. ]
5 Ma te tika o te ngakau tapatahi ka tika ai tona ara; ka hinga ia te tangata kino i runga i tona kino.
Righteousness traces out blameless paths: but ungodliness encounters unjust dealing.
6 Ma te tika o te hunga tika ka mawhiti ai ratou; ka mau ia nga poka ke i runga i to ratou kino.
The righteousness of upright men delivers them: but transgressors are caught in their own destruction.
7 I te matenga o te tangata kino, kore iho ana mea i tumanako atu ai: kahore noa iho he tumanakohanga ma te hunga he.
At the death of a just man his hope does not perish: but the boast of the ungodly perishes.
8 Ka mawhiti te tangata tika i roto i te raru, a ka riro te tangata kino hei whakakapi mo tona turanga.
A righteous man escapes from a snare, and the ungodly man is delivered up in his place.
9 Hei huna mo tona hoa te mangai o te tangata whakaponokore; na ma te mohio te hunga tika ka mawhiti ai.
In the mouth of ungodly men is a snare to citizens: but the understanding of righteous men is prosperous.
10 Ka pai te hunga tika, ka hari te pa: ka whakangaromia te hunga kino, ka tangi te umere.
In the prosperity of righteous men a city prospers: but by the mouth of ungodly men it is overthrown.
11 Ma te manaaki o te hunga tika ka kake ai te pa; ka pakaru ia i te mangai o te hunga kino.
[At the blessing of the upright a city shall be exalted. ]
12 Ko te tangata e whakahawea ana ki tona hoa he maharakore: tena ko te tangata matau, whakarongo puku ana.
A man void of understanding sneers at [his fellow] citizens: but a sensible man is quiet.
13 Ko te tangata haere, ka kawekawe korero e whaki ana i nga mea ngaro: ko te tangata i te wairua pono, e hipoki ana i te korero.
A double-tongued man discloses the [secret] counsels of an assembly: but he that is faithful in spirit conceals matters.
14 Ki te kahore he mohio hei arahi, ka hinga te iwi: he ora ia kei nga kaiwhakatakoto whakaaro tokomaha.
They that have no guidance fall like leaves: but in much counsel there is safety.
15 Ko te tangata ko tana nei hei whakakapi mo ta te tangata ke, ka mamae; kei te ora ia te tangata e kino ana ki te tikanga whakakapi turanga.
A bad man does harm wherever he meets a just man: and he hates the sound of safety.
16 Ka mau te kororia i te wahine tikanga pai; ka mau hoki te taonga i nga tangata taikaha.
A gracious wife brings glory to her husband: but a woman hating righteousness is a theme of dishonour. The slothful come to want: but the diligent support themselves with wealth.
17 He atawhai i tona wairua ta te tangata atawhai; a he whakararu i ona kikokiko ta te tangata nanakia.
A merciful man does good to his own soul: but the merciless destroys his own body.
18 Ko te mahi a te tangata kino e utua ana ki te teka: ko te utu ia mo te kaiwhakatakoto i te tika, u rawa.
An ungodly man performs unrighteous works: but the seed of the righteous is a reward of truth.
19 Ko te tangata u ki te tika, ka whiwhi ki te ora: a, ko te tangata e whai ana i te kino e mea ana i te mate mona.
A righteous son is born for life: but the persecution of the ungodly [ends] in death.
20 Ko ta Ihowa e whakarihariha ai he ngakau whanoke; ko tana e ahuareka ai ko te hunga e tika ana to ratou ara.
Perverse ways are an abomination to the Lord: but all they that are blameless in their ways are acceptable to him.
21 Ahakoa awhi nga ringa ki a raua, e kore te tangata kino e waiho kia kore e whiua; ka mawhiti ia te uri o te hunga tika.
He that unjustly strikes hands shall not be unpunished: but he that sows righteousness he shall receive a faithful reward.
22 Rite tonu ki te whakakai koura i te ihu o te poaka te wahine ataahua kahore nei ona ngarahu pai.
As an ornament in a swine's snout, so is beauty to an ill-minded women.
23 Ko ta te hunga tika e minamina ai, ko te pai anake; ko te tumanako ia a te hunga kino, ko te riri.
All the desire of the righteous is good: but the hope of the ungodly shall perish.
24 Tera tetahi kei te rui, a tapiritia mai ana ano; tera tetahi kei te kaiponu i te mea e tika ana, heoi rawakore noa iho.
There are [some] who scatter their own, and make it more: and there are [some] also who gather, [yet] have less.
25 Ko te wairua ohaoha ka momona: ko te tangata e whakamakuku ana, ka whakamakukuria ano ia.
Every sincere soul is blessed: but a passionate man is not graceful.
26 Ko te tangata e kaiponu ana i te witi, ka kanga tera e te nuinga; ka tau ia te manaaki ki runga ki te mahunga o te tangata e hoko atu ana.
May he that hoards corn leave it to the nation: but blessing be on the head of him that gives [it].
27 Ko te tangata e ata rapu ana i te pai, e rapu ana i te whakapai: ko te tangata ia e rapu ana i te he, ka tae tera ki a ia.
He that devises good [counsels] seeks good favour: but [as for] him that seeks after evil, [evil] shall overtake him.
28 Ko te tangata e whakawhirinaki ana ki ona taonga, ka taka: na, ko te hunga tika ka rite to ratou tupu ki to te rau matomato.
He that trusts in wealth shall fall; but he that helps righteous men shall rise.
29 Ko te tangata e whakararu ana i tona whare, he hau te taonga e whakarerea iho mona: hei pononga ano te kuware ma te ngakau whakaaro nui.
He that deals not graciously with his own house shall inherit the wind; and the fool shall be servant to the wise man.
30 Ko nga hua o te tangata tika he rakau no te ora; ka hopu wairua ano te tangata whakaaro tika.
Out of the fruit of righteousness grows a tree of life; but the souls of transgressors are cut off before their time.
31 Nana, he utu ano to te tangata tika i runga i te whenua: nui atu ia to te tangata kino raua ko te tangata hara.
If the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?

< Whakatauki 11 >