< Whakatauki 10 >

1 Ko nga whakatauki a Horomona. He tama whakaaro nui, ka koa te papa: tena he tama kuware, he utanga nui mo tona whaea.
Salomos Ordsprog. Viis Søn glæder sin Fader, taabelig Søn er sin Moders Sorg.
2 Kahore he rawa o nga taonga o te kino: ma te tika ia te oranga ake i te mate.
Gudløsheds Skatte gavner intet, men Retfærd redder fra Død.
3 E kore a Ihowa e tuku i te wairua o te tangata tika kia hemokai: ka pana atu ia e ia te hiahia o te hunga kino.
HERREN lader ej en retfærdig sulte, men gudløses Attraa støder han fra sig.
4 He rawakore te tukunga iho o te ringa ngehe: ma te ringa kakama ia ka hua te taonga.
Doven Haand skaber Fattigdom, flittiges Haand gør rig.
5 He kohi raumati ta tama ngakau mahara: he whakama ia te rawa a tama moe ngahuru.
En klog Søn samler om Somren, en daarlig sover om Høsten.
6 He manaaki kei te tumuaki o te tangata tika: he arita ia kei te waha o te tangata kino, taupoki ai.
Velsignelse er for retfærdiges Hoved, paa Uret gemmer gudløses Mund.
7 Ka manaakitia te maharatanga ki te tangata tika; ka pirau ia te ingoa o te hunga kino.
Den retfærdiges Minde velsignes, gudløses Navn smuldrer hen.
8 He ngakau whakaaro, ka tahuritia te whakahau: he ngutu wairangi, ka hinga.
Den vise tager mod Paabud, den brovtende Daare styrtes.
9 Ko te tangata haere tika, e haere ora ana: ko te tangata parori ke ona ara, ka mohiotia ia.
Hvo lydefrit vandrer, vandrer trygt; men hvo der gaar Krogveje, ham gaar det ilde.
10 Ma te whakakini o te kanohi ka puta ai te pouri: ko te ngutu wairangi ia, ka hinga.
Blinker man med Øjet, volder man ondt, den brovtende Daare styrtes.
11 He puna ora te mangai o te tangata tika; tena ko te mangai o te hunga kino, ka taupokina tera e te mahi nanakia.
Den retfærdiges Mund er en Livsens Kilde, paa Uret gemmer gudløses Mund.
12 Ko to te mauahara he whakaoho i nga totohe; ko te aroha he hipoki i nga he katoa.
Had vækker Splid, Kærlighed skjuler alle Synder.
13 E kitea te whakaaro nui ki nga ngutu o te tangata matau; ko te rakau ia te mea mo te tuara o te ngakaukore.
Paa den kloges Læber finder man Visdom, Stok er til Ryg paa Mand uden Vid.
14 Rongoa ai te hunga whakaaro nui i te matauranga: he whakangaromanga ia kei te hori tonu, te mangai o te wairangi.
De vise gemmer den indsigt, de har, Daarens Mund er truende Vaade.
15 Ko ona rawa te pa kaha o te tangata taonga: tena ko te hunga kore taonga, hei whakangaromanga to ratou rawakore.
Den riges Gods er hans faste Stad, Armod de ringes Vaade.
16 Ko te mahi a te tangata tika e ahu ana ki te ora: ko nga hua o te kino ki te hara.
Den retfærdiges Vinding tjener til Liv, den gudløses Indtægt til Synd.
17 Kei te ara ki te ora te tangata e pupuri ana i te kupu ako; ko te tangata ia e kore e pai kia riria tona he, ka kotiti ke.
At vogte paa Tugt er Vej til Livet, vild farer den, som viser Revselse fra sig.
18 Ko te tangata e huna ana i te mauahara he ngutu teka: a he kuware te tangata e whakapuaki ana i te ngautuara.
Retfærdige Læber tier om Had, en Taabe er den, der udspreder Rygter.
19 E kore nga kupu maha e hapa i te kino; he mahara nui ia te tangata he ngutu kokopi nei ona.
Ved megen Tale undgaas ej Brøde, klog er den, der vogter sin Mund.
20 He hiriwa pai rawa te arero o te tangata tika; ko te ngakau o te hunga kino, he hauwarea rawa.
Den retfærdiges Tunge er udsøgt Sølv, gudløses Hjerte er intet værd.
21 He tokomaha e whangaia ana e nga ngutu o te tangata tika; ka mate ia te hunga kuware, he kore no te ngakau mahara.
Den retfærdiges Læber nærer mange, Daarerne dør af Mangel paa Vid.
22 Ka hua te taonga i ta Ihowa manaaki: kahore hoki e kinakitia e ia ki te pouri.
HERRENS Velsignelse, den gør rig, Slid og Slæb lægger intet til.
23 Hei takaro ma te wairangi te mahi he; ma te tangata matau ia ko te whakaaro nui.
For Taaben er Skændselsgerning en Leg, Visdom er Leg for Mand med Indsigt.
24 Ko ta te tangata kino i wehi ai ka tae ano ki a ia; a, ko ta te hunga tika i hiahia ai, ka homai.
Hvad en gudløs frygter, kommer over hans Hoved, hvad retfærdige ønsker, bliver dem givet.
25 Pahure rawa ake te tukauati kua kore te hunga kino: tena ko te tangata tika he turanga pumau tera.
Naar Storm farer frem, er den gudløse borte, den retfærdige staar paa evig Grund.
26 He winika ki nga niho, he paowa ki nga kanohi: koia ano te mangere ki ona kaiunga.
Som Eddike for Tænder og Røg for Øjne saa er den lade for dem, der sender ham.
27 Ko te wehi ki a Ihowa e whakaroa ana i nga ra: ka whakapotoa mai ia nga tau o te hunga kino.
HERRENS Frygt lægger Dage til, gudløses Aar kortes af.
28 Tumanako atu te hunga tika, koa iho; tumanako atu te hunga kino, ngaro iho.
Retfærdige har Glæde i Vente, gudløses Haab vil briste.
29 He kaha mo te tangata tika ta Ihowa ara; he whakangaromanga ia mo nga kaimahi i te kino.
For lydefri Vandel er HERREN et Værn, men en Rædsel for Udaadsmænd.
30 E kore te tangata tika e whakangaueuetia a ake ake; e kore ia e nohoia e te hunga kino te whenua.
Den retfærdige rokkes aldrig, ikke skal gudløse bo i Landet.
31 Ko te mangai o te tangata tika hua ana te whakaaro nui; ka tapahia ia te arero whanoke.
Den retfærdiges Mund bærer Visdoms Frugt, den falske Tunge udryddes.
32 E mohio ana nga ngutu o te tangata tika ki nga mea ka manakohia; he whanoke ia e whakapuakina ana e te mangai o te hunga kino.
Den retfærdiges Læber søger Yndest, gudløses Mund bærer Falskheds Frugt.

< Whakatauki 10 >