< Tauanga 33 >

1 Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
Estas son las partidas de los hijos de Israel, que salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, por mano de Moisés y Aarón,
2 I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
Que Moisés escribió sus salidas por sus partidas por dicho de Jehová: y estas son sus partidas por sus salidas.
3 I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
De Ramesses partieron el mes primero a los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta a ojos de todos los Egipcios.
4 I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
Enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, a todo primogénito; y habiendo Jehová hecho juicios en sus dioses.
5 Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
Partieron pues los hijos de Israel de Ramesses, y asentaron campo en Socot.
6 I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
Y partiendo de Socot asentaron en Etam, que es al cabo del desierto.
7 I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
Y partiendo de Etam volvieron sobre Pihahirot, que es delante de Baal-sefón, y asentaron delante de Magdalo.
8 I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
Y partiendo de Pihahirot pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etam, y asentaron en Mara.
9 I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
Y partiendo de Mara vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas y setenta palmas; y asentaron allí.
10 I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
Y partidos de Elim asentaron junto al mar Bermejo.
11 I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
Y partidos del mar Bermejo asentaron en el desierto de Sin.
12 I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
Y partidos del desierto de Sin asentaron en Dafca.
13 I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
Y partidos de Dafca asentaron en Alús.
14 I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
Y partidos de Alús asentaron en Rafidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
15 I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
Y partidos de Rafidim asentaron en el desierto de Sinaí.
16 I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
Y partidos del desierto de Sinaí asentaron en Kibrot-hattaava.
17 I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
Y partidos de Kibrot-hattaava asentaron en Jaserot.
18 I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
Y partidos de Jaserot asentaron en Retma.
19 I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
Y partidos de Retma asentaron en Remmon-fares.
20 I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
Y partidos de Remmon-fares asentaron en Lebna.
21 I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
Y partidos de Lebna asentaron en Ressa.
22 I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
Y partidos de Ressa asentaron en Cealata.
23 I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
Y partidos de Cealata asentaron en el monte de Sefer.
24 I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
Y partidos del monte de Sefer asentaron en Harada.
25 I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
Y partidos de Harada asentaron en Macelot.
26 I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
Y partidos de Macelot asentaron en Tahat.
27 I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
Y partidos de Tahat asentaron en Tare.
28 I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
Y partidos de Tare asentaron en Metca.
29 I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
Y partidos de Metca asentaron en Hesmona.
30 I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
Y partidos de Hesmona asentaron en Moserot.
31 I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
Y partidos de Moserot asentaron en Bene-jaacán.
32 I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
Y partidos de Bene-jaacán asentaron en el monte de Guidgad.
33 I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
Y partidos del monte de Guidgad asentaron en Jetebata.
34 I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
Y partidos de Jetebata asentaron en Hebrona.
35 I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
Y partidos de Hebrona asentaron en Asión-gaber.
36 I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
Y partidos de Asión-gaber asentaron en el desierto de Zin, que es Cádes.
37 I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
Y partidos de Cádes asentaron en el monte de Hor en el fin de la tierra de Edom.
38 A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
Y subió Aarón el sacerdote en el monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
39 A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años cuando murió en el monte de Hor.
40 A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
Y oyó el Cananeo rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, como habían entrado los hijos de Israel.
41 A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
Y partidos del monte de Hor asentaron en Salmona.
42 I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
Y partidos de Salmona asentaron en Funón.
43 I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
Y partidos de Funón asentaron en Obot.
44 I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
Y partidos de Obot asentaron en Je-abarim en el término de Moab.
45 I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
Y partidos de Je-abarim asentaron en Dibon-gad.
46 I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
Y partidos de Dibon-gad asentaron en Helmon-deblataim.
47 I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
Y partidos de Helmon-deblataim asentaron en los montes de Abarim delante de Nebo.
48 I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
Y partidos de los montes de Abarim asentaron en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó.
49 Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
Finalmente asentaron junto al Jordán desde Bet-jesimot hasta Abel-satim en los campos de Moab.
50 I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
Y habló Jehová a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
Habla a los hijos de Israel, y díles: Cuando hubiereis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,
52 Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
Echaréis a todos los moradores de la tierra de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, destruiréis asimismo todos sus altos:
53 A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella: porque yo os la he dado para que la heredéis.
54 Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias; al mucho daréis mucho por su heredad, y al poco daréis poco por su heredad: donde le saliere la suerte, allí la tendrá: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
55 Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
Y si no echareis los moradores de la tierra de delante de vosotros, será, que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
56 Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.
Y será, que como yo pensé hacerles a ellos, haré a vosotros.

< Tauanga 33 >