< Tauanga 33 >

1 Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que sairam da terra do Egito, segundo os seus exércitos, pela mão de Moisés e Aarão.
2 I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saídas.
3 I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
Partiram pois de Rahmeses no mês primeiro, no dia quinze do primeiro mes; o seguinte dia da pascoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egípcios,
4 I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
Enterrando os egípcios os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo o primogênito, e havendo o Senhor executado os seus juízos nos seus deuses.
5 Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
6 I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
7 I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
E partiram de Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
8 I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
9 I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
E partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
12 I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
13 I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
14 I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
E partiram de Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
17 I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
18 I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
19 I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
20 I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
21 I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
23 I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
24 I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
25 I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
26 I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
27 I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
28 I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
29 I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
30 I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
31 I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
32 I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
33 I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
34 I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
35 I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
E partiram de Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
36 I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
E partiram de Ezion-Geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
37 I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra de Edom.
38 A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
E era Aarão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
40 A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
E ouviu o Cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos de Israel.
41 A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
43 I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
44 I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
E partiram de Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
45 I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
E partiram dos outeirinhos de Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
46 I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
47 I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
E partiram de almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, de Abarim, defronte de Nebo.
48 I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
49 Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
50 I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
E falou o Senhor a Moisés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
51 Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
52 Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
Lançareis fora todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
E tomareis a terra em possessão, e nela habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possui-la.
54 Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
E por sortes herdareis a terra segundo as vossas famílias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguém, ali a terá: segundo as tribos de vossos pais tomareis as heranças.
55 Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
Mas se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar deles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.
56 Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.
E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.

< Tauanga 33 >