< Tauanga 33 >

1 Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
این است منازل بنی‌اسرائیل که از زمین مصر با افواج خود زیردست موسی وهارون کوچ کردند.۱
2 I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
و موسی به فرمان خداوندسفرهای ایشان را برحسب منازل ایشان نوشت، واین است منازل و مراحل ایشان:۲
3 I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
پس در ماه اول از رعمسیس، در روز پانزدهم از ماه اول کوچ کردند، و در فردای بعد از فصح بنی‌اسرائیل درنظر تمامی مصریان با دست بلند بیرون رفتند.۳
4 I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
ومصریان همه نخست زادگان خود را که خداوند ازایشان کشته بود دفن می‌کردند، و یهوه بر خدایان ایشان قصاص نموده بود.۴
5 Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
و بنی‌اسرائیل از رعمسیس کوچ کرده، درسکوت فرود آمدند.۵
6 I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
و از سکوت کوچ کرده، درایتام که به کنار بیابان است، فرود آمدند.۶
7 I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
و ازایتام کوچ کرده، به سوی فم الحیروت که در مقابل بعل صفون است، برگشتند، و پیش مجدل فرودآمدند.۷
8 I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
و از مقابل حیروت کوچ کرده، از میان دریا به بیابان عبور کردند و در بیابان ایتام سفر سه روزه کرده، در ماره فرود آمدند.۸
9 I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
و از ماره کوچ کرده، به ایلیم رسیدند و در ایلیم دوازده چشمه آب و هفتاد درخت خرما بود، و در آنجا فرودآمدند.۹
10 I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
و از ایلیم کوچ کرده، نزد بحر قلزم فرود آمدند.۱۰
11 I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
و از بحر قلزم کوچ کرده، در بیابان سین فرود آمدند.۱۱
12 I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
و از بیابان سین کوچ کرده، دردفقه فرود آمدند.۱۲
13 I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
و از دفقه کوچ کرده، درالوش فرود آمدند.۱۳
14 I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
و از الوش کوچ کرده، دررفیدیم فرود آمدند و در آنجا آب نبود که قوم بنوشند.۱۴
15 I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
و از رفیدیم کوچ کرده، در بیابان سینافرود آمدند.۱۵
16 I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
و از بیابان سینا کوچ کرده، درقبروت هتاوه فرود آمدند.۱۶
17 I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
و از قبروت هتاوه کوچ کرده، در حصیروت فرود آمدند.۱۷
18 I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
و ازحصیروت کوچ کرده، در رتمه فرود آمدند.۱۸
19 I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
واز رتمه کوچ کرده، و در رمون فارص فرود آمدند.۱۹
20 I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
و از رمون فارص کوچ کرده، در لبنه فرودآمدند.۲۰
21 I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
و از لبنه کوچ کرده، در رسه فرودآمدند.۲۱
22 I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
و از رسه کوچ کرده، در قهیلاته فرودآمدند.۲۲
23 I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
و از قهیلاته کوچ کرده، در جبل شافر فرود آمدند.۲۳
24 I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
و از جبل شافر کوچ کرده، درحراده فرود آمدند.۲۴
25 I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
و از حراده کوچ کرده، درمقهیلوت فرود آمدند.۲۵
26 I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
و از مقهیلوت کوچ کرده، در تاحت فرود آمدند.۲۶
27 I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
و از تاحت کوچ کرده، در تارح فرود آمدند.۲۷
28 I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
و از تارح کوچ کرده، در متقه فرود آمدند.۲۸
29 I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
و از متقه کوچ کرده، در حشمونه فرود آمدند.۲۹
30 I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
و از حشمونه کوچ کرده، در مسیروت فرود آمدند.۳۰
31 I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
و از مسیروت کوچ کرده، در بنی یعقان فرود آمدند.۳۱
32 I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
و ازبنی یعقان کوچ کرده، در حورالجدجاد فرودآمدند.۳۲
33 I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
و از حورالجدجاد کوچ کرده، دریطبات فرود آمدند.۳۳
34 I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
و از یطبات کوچ کرده، درعبرونه فرود آمدند.۳۴
35 I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
و از عبرونه کوچ کرده، درعصیون جابر فرود آمدند.۳۵
36 I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
و از عصیون جابرکوچ کرده، در بیابان صین که قادش باشد، فرودآمدند.۳۶
37 I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
و از قادش کوچ کرده، در جبل هور درسرحد زمین ادوم فرود آمدند.۳۷
38 A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
هارون کاهن برحسب فرمان خداوند به جبل هور برآمده، در سال چهلم خروج بنی‌اسرائیل از زمین مصر، در روز اول ماه پنجم وفات یافت.۳۸
39 A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
و هارون صد و بیست و سه ساله بود که در جبل هور مرد.۳۹
40 A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
و ملک عراد کنعانی که در جنوب زمین کنعان ساکن بود از آمدن بنی‌اسرائیل اطلاع یافت.۴۰
41 A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
پس از جبل هور کوچ کرده، در صلمونه فرود آمدند.۴۱
42 I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
و از صلمونه کوچ کرده در فونون فرود آمدند۴۲
43 I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
و از فونون کوچ کرده، در اوبوت فرود آمدند.۴۳
44 I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
و از اوبوت کوچ کرده، درعیی عباریم در حدود موآب فرود آمدند.۴۴
45 I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
و از عییم کوچ کرده، در دیبون جاد فرود آمدند.۴۵
46 I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
واز دیبون جاد کوچ کرده، در علمون دبلاتایم فرودآمدند.۴۶
47 I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
و از علمون دبلاتایم کوچ کرده، درکوههای عباریم در مقابل نبو فرود آمدند.۴۷
48 I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
و ازکوههای عباریم کوچ کرده، در عربات موآب نزداردن در مقابل اریحا فرود آمدند.۴۸
49 Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
پس نزد اردن از بیت یشیموت تا آبل شطیم در عربات موآب اردو زدند.۴۹
50 I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
و خداوند موسی را در عربات مواب نزداردن، در مقابل اریحا خطاب کرده، گفت:۵۰
51 Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
«بنی‌اسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: چون شما از اردن به زمین کنعان عبور کنید،۵۱
52 Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
جمیع ساکنان زمین را از پیش روی خوداخراج نمایید، و تمامی صورتهای ایشان راخراب کنید، و تمامی بتهای ریخته شده ایشان رابشکنید، و همه مکانهای بلند ایشان را منهدم سازید.۵۲
53 A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
و زمین را به تصرف آورده، در آن ساکن شوید، زیرا که آن زمین را به شما دادم تا مالک آن باشید.۵۳
54 Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
و زمین را به حسب قبایل خود به قرعه تقسیم کنید، برای کثیر، نصیب او را کثیر بدهید، وبرای قلیل، نصیب او را قلیل بدهید، جایی که قرعه برای هر کس برآید از آن او باشد برحسب اسباط آبای شما آن را تقسیم نمایید.۵۴
55 Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
و اگرساکنان زمین را از پیش روی خود اخراج ننماییدکسانی را که از ایشان باقی می‌گذارید در چشمان شما خار خواهند بود، و در پهلوهای شما تیغ وشما را در زمینی که در آن ساکن شوید، خواهندرنجانید.۵۵
56 Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.
و به همان طوری که قصد نمودم که با ایشان رفتار نمایم، با شما رفتار خواهم نمود.»۵۶

< Tauanga 33 >