< Tauanga 33 >

1 Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
These were the movements of the people of Israel after they left the land of Egypt by their armed groups under the leadership of Moses and Aaron.
2 I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
Moses wrote down the places from where they left to where they went, as commanded by Yahweh. These were their movements, departure after departure.
3 I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
They traveled from Rameses during the first month, leaving on the fifteenth day of the first month. On the morning after the Passover, the people of Israel left openly, in the sight of all the Egyptians.
4 I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
This happened while the Egyptians were burying all their firstborn, those whom Yahweh had killed among them, for he also inflicted punishment on their gods.
5 Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
The people of Israel set out from Rameses and camped at Succoth.
6 I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
7 I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
They set out from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is opposite Baal Zephon, where they camped opposite Migdol.
8 I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
Then they set out from opposite Pi Hahiroth and passed through the middle of the sea into the wilderness. They traveled three days' journey into the wilderness of Etham and camped at Marah.
9 I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
They set out from Marah and arrived at Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees. That is where they camped.
10 I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
They set out from Elim and camped by the Sea of Reeds.
11 I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
They set out from the Sea of Reeds and camped in the wilderness of Sin.
12 I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
They set out from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
13 I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
They set out from Dophkah and camped at Alush.
14 I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
They set out from Alush and camped at Rephidim, where no water was found for the people to drink.
15 I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
They set out from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
16 I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
They set out from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
17 I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
They set out from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
18 I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
19 I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
They set out from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
20 I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
They set out from Rimmon Perez and camped at Libnah.
21 I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
They set out from Libnah and camped at Rissah.
22 I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
23 I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
25 I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
They set out from Haradah and camped at Makheloth.
26 I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
They set out from Makheloth and camped at Tahath.
27 I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
They set out from Tahath and camped at Terah.
28 I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
They set out from Terah and camped at Mithkah.
29 I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
30 I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
31 I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
They set out from Moseroth and camped at Bene Jaakan.
32 I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
They set out from Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
33 I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
They set out from Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
34 I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
35 I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
They set out from Abronah and camped at Ezion Geber.
36 I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
They set out from Ezion Geber and camped in the wilderness of Zin at Kadesh.
37 I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.
38 A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
Aaron the priest went up Mount Hor at Yahweh's command and died there in the fortieth year after the people of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
Aaron was a 123 years old when he died on Mount Hor.
40 A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
The Canaanite, the king of Arad, who lived in the southern wilderness in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.
41 A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
They set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
They set out from Zalmonah and camped at Punon.
43 I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
They set out from Punon and camped at Oboth.
44 I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
They set out from Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
45 I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
They set out from Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
46 I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
They set out from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
47 I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
They set out from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, opposite Nebo.
48 I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
They set out from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho and said,
51 Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
“Speak to the people of Israel and say to them, 'When you cross over the Jordan into the land of Canaan,
52 Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
then you must drive out all the land's inhabitants before you. You must destroy all their carved figures. You must destroy all their cast figures and demolish all their high places.
53 A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
You must take possession of the land and settle in it, because I have given you the land to possess.
54 Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
You must inherit the land by lot, according to each clan. To the larger clans you must give a larger share of land, and to the smaller clans you must give a smaller share of land. Wherever the lot falls to each clan, that land will belong to it. You will inherit the land according to your ancestors' tribes.
55 Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
But if you do not drive out the land's inhabitants before you, then the people you allow to stay will become like objects in your eyes and thorns in your sides. They will make your lives difficult in the land where you settle.
56 Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.
Then it will happen that what I now intend to do to those people, I will do also to you.'”

< Tauanga 33 >