< Nehemia 7 >

1 Nawai a kua oti te taiepa te hanga, kua whakaturia nga tatau, kua whakaritea ano nga kaitiaki kuwaha, nga kaiwaiata, me nga Riwaiti.
Y fue, que como el muro fue edificado, y asenté las puertas, y fueron señalados porteros, y cantores, y Levitas,
2 Na ka tukua e ahau nga tikanga mo Hiruharama ki toku teina, ki a Hanani raua ko Hanania rangatira o te whare rangatira: he tangata pono hoki ia, a nui atu i to te tokomaha tona wehi ki te Atua.
Mandé a Janani mi hermano, y a Jananías príncipe del palacio en Jerusalem: porque este era, como varón de verdad y temeroso de Dios, sobre muchos:
3 I ki atu ahau ki a raua, Kaua e whakatuwheratia nga kuwaha o Hiruharama, kia mahana ra ano te ra; i a raua e tu ana, e tiaki ana, me tutaki e raua nga tatau, ka whakau hoki. Me whakatu ano he kaitiaki i roto i nga tangata o Hiruharama, ki tana wa hi e tiaki ai, ki te ritenga o tona whare, o tona whare.
Y díjeles: No se abran las puertas de Jerusalem hasta que el sol caliente: y aun ellos presentes, cierren las puertas, y atrancád. Y señalé guardias de los moradores de Jerusalem, cada uno en su guardia, y cada uno delante de su casa.
4 Na he wharahi, he nui te pa, he torutoru ia nga tangata o roto; kahore hoki nga whare kia hanga.
Y la ciudad era ancha de espacio y grande, y poco pueblo dentro de ella; que no había aun casas edificadas.
5 Na ka homai e toku Atua ki roto ki toku ngakau kia huihuia nga rangatira, me nga tangata rarahi, me te iwi, kia whakapapa ai ratou. I kitea hoki e ahau te pukapuka whakapapa o te hunga i haere mai i te timatanga; i kitea ano kua tuhituhia ki roto,
Mas puso Dios en mi corazón que juntase los principales, y los magistrados, y el pueblo, para que fuesen empadronados por el orden de los linajes; y hallé el libro de la genealogía de los que habían subido antes, y hallé escrito en él:
6 Ko nga tama enei o te kawanatanga i haere mai i te whakarau, no te hunga i whakahekea, no era i whakahekea atu e Nepukaneha kingi o Papurona, a hoki ana ki Hiruharama, ki Hura; ki tona pa, ki tona pa;
Estos son los hijos de la provincia, que subieron de la cautividad de la transmigración, que hizo pasar Nabucodonosor rey de Babilonia, los cuales volvieron a Jerusalem y a Judá, cada uno a su ciudad.
7 I haere mai ratou ko Herupapera, ko Hehua, ko Nehemia, ko Ataria, ko Raamia, ko Nahamani, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mihiperete, ko Pikiwai, ko Nehumu, ko Paana. Ko te tokomaha tenei o nga tangata o te iwi o Iharaira:
Los cuales vinieron con Zorobabel, Jesuá, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamani, Mardoqueo, Bilsán, Misperet, Biguai, Nehum, Baana. La cuenta de los varones del pueblo de Israel:
8 Ko nga tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau ma rua.
Los hijos de Faros, dos mil y ciento y setenta y dos.
9 Ko nga tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau ma rua.
Los hijos de Safatías, trescientos y setenta y dos.
10 Ko nga tama a Araha, e ono rau e rima tekau ma rua.
Los hijos de Area, seiscientos y cincuenta y dos.
11 Ko nga tama a Pahata Moapa, no nga tama a Henue raua ko Ioapa, e rua mano e waru rau kotahi tekau ma waru.
Los hijos de Pahat-moab, de los hijos de Jesuá, y de Joab, dos mil y ochocientos y diez y ocho.
12 Ko nga tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
Los hijos de Elam, mil y doscientos y cincuenta y cuatro.
13 Ko nga tama a Tatu, e waru rau e wha tekau ma rima.
Los hijos de Zattu, ochocientos y cuarenta y cinco.
14 Ko nga tama a Takai, e whitu rau e ono tekau.
Los hijos de Zecai, setecientos y sesenta.
15 Ko nga tama a Pinui, e ono rau e wha tekau ma waru.
Los hijos de Binui, seiscientos y cuarenta y ocho.
16 Ko nga tama a Pepai, e ono rau e rua tekau ma waru.
Los hijos de Bebai, seiscientos y veinte y ocho.
17 Ko nga tama a Atakara, e rua mano e toru rau e rua tekau ma rua.
Los hijos de Azgad, dos mil y seiscientos y veinte y dos.
18 Ko nga tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau ma whitu.
Los hijos de Adonicam, seiscientos y sesenta y siete.
19 Ko nga tama a Pikiwai, e rua mano e ono tekau ma whitu.
Los hijos de Biguai, dos mil y sesenta y siete.
20 Ko nga tama a Arini, e ono rau e rima tekau ma rima.
Los hijos de Addín, seiscientos y cincuenta y cinco.
21 Ko nga tama a Atere, a Hetekia, e iwa tekau ma waru.
Los hijos de Ater, de Ezequías, noventa y ocho.
22 Ko nga tama a Hahumu, e toru rau e rua tekau ma waru.
Los hijos de Hasum, trescientos y veinte y ocho.
23 Ko nga tama a Petai, e toru rau e rua tekau ma wha.
Los hijos de Besaí, trescientos y veinte y cuatro.
24 Ko nga tama a Haripi, kotahi rau kotahi tekau ma rua.
Los hijos de Harif, ciento y doce.
25 Ko nga tama a Kipeono, e iwa tekau ma rima.
Los hijos de Gabaón, noventa y cinco.
26 Ko nga tangata o Peterehema, o Netopa, kotahi rau e waru tekau ma waru.
Los varones de Belén y de Netofa, ciento y ochenta y ocho.
27 Ko nga tangata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau ma waru.
Los varones de Anatot, ciento y veinte y ocho.
28 Ko nga tangata o Pete Atamawete, e wha tekau ma rua.
Los varones de Bet-azmavet, cuarenta y dos.
29 Ko nga tangata o Kiriata Tearimi, o Kepira, o Peeroto, e whitu rau e wha tekau ma toru.
Los varones de Cariat-jarim, Quefira y Beerot, setecientos y cuarenta y tres.
30 Ko nga tangata o Rama, o Kapa, e ono rau e rua tekau me tahi.
Los varones de Rama y de Gabaa, seiscientos y veinte y uno.
31 Ko nga tangata o Mikimaha, kotahi rau e rua tekau ma rua.
Los varones de Macmas, ciento y veinte y dos.
32 Ko nga tangata o Peteere, o Hai, kotahi rau e rua tekau ma toru.
Los varones de Bet-el y de Ai, ciento y veinte y tres.
33 Ko nga tangata o tera atu Nepo, e rima tekau ma rua.
Los varones de la otra Nebo, cincuenta y dos.
34 Ko nga tama a tera atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
Los hijos de la otra Elam, mil y doscientos y cincuenta y cuatro.
35 Ko nga tama a Harimi, e toru rau e rua tekau.
Los hijos de Harim, trescientos y veinte.
36 Ko nga tama a Heriko, e toru rau e wha tekau ma rima.
Los hijos de Jericó, trescientos y cuarenta y cinco.
37 Ko nga tama a Roro, a Hariri, a Ono, e whitu rau e rua tekau ma tahi.
Los hijos de Lod, Hadid, y de Ono, siete cientos y veinte y uno.
38 Ko nga tama a Henaa, e toru mano e iwa rau e toru tekau.
Los hijos de Senaa, tres mil y novecientos y treinta.
39 Ko nga tohunga: ko nga tama a Ieraia, no te whare o Hehua, e iwa rua e whitu tekau ma toru.
Sacerdotes: Los hijos de Jedaias de la casa de Jesuá, novecientos y setenta y tres.
40 Ko nga tama a Imere, kotahi mano e rima tekau ma rua.
Los hijos de Immer, mil y cincuenta y dos.
41 Ko nga tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e wha tekau ma whitu.
Los hijos de Fasur, mil y doscientos y cuarenta y siete.
42 Ko nga tama a Harimi, kotahi mano kotahi tekau ma whitu.
Los hijos de Harim, mil y diez y siete.
43 Ko nga Riwaiti: ko nga tama a Henua, a Karamiere, no nga tama ano hoki a Horewa, e whitu tekau ma wha.
Levitas: Los hijos de Jesuá, de Cadmiel, de los hijos de Odvia, setenta y cuatro.
44 Ko nga kaiwaiata: ko nga tama a Ahapa, kotahi rau e wha tekau ma waru.
Cantores: Los hijos de Asaf, ciento y cuarenta y ocho.
45 Ko nga kaitiaki kuwaha: ko nga tama a Harumu, ko nga tama a Atere, ko nga tama a Taramono, ko nga tama a Akupu, ko nga tama a Hatita, ko nga tama a Hopai, kotahi rau e toru tekau ma waru.
Porteros: Los hijos de Sellum, los hijos de Ater, los hijos de Talmón, los hijos de Accub, los hijos de Hatita, los hijos de Sobai, ciento y treinta y ocho.
46 Ko nga Netinimi: ko nga tama a Tiha, ko nga tama a Hahupa, ko nga tama a Tapaoto,
Natineos: Los hijos de Siha, los hijos de Hasufa, los hijos de Tabaot,
47 Ko nga tama a Keroho, ko nga tama a Hia, ko nga tama a Parono,
Los hijos de Ceros, los hijos de Sea, los hijos de Padón,
48 Ko nga tama a Repana, ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Haramai,
Los hijos de Lebana, los hijos de Hagaba, los hijos de Salmai,
49 Ko nga tama a Hanana, ko nga tama a Kirere, ko nga tama a Kahara,
Los hijos de Hanán, los hijos de Giddel, los hijos de Gahar,
50 Ko nga tama a Reaia, ko nga tama a Retini, ko nga tama a Nekora,
Los hijos de Reaia, los hijos de Resín, los hijos de Necoda,
51 Ko nga tama a Katama, ko nga tama a Uha, ko nga tama a Pahea,
Los hijos de Gazzam, los hijos de Uzza, los hijos de Fasea,
52 Ko nga tama a Pehia, ko nga tama a Meunimi, ko nga tama a Nepihehimi,
Los hijos de Besai, los hijos de Meunim, los hijos de Nefisesim,
53 Ko nga tama a Pakapuku, ko nga tama a Hakupa, ko nga tama a Harahuru,
Los hijos de Bacbuc, los hijos de Hacufa, los hijos de Harur,
54 Ko nga tama a Patariti, ko nga tama a Mehira, ko nga tama a Haraha,
Los hijos de Baslit, los hijos de Mehida, los hijos de Harsa,
55 Ko nga tama a Parakoho, ko nga tama a Hihera, ko nga tama a Tamaha,
Los hijos de Barcos, los hijos de Sísera, los hijos de Tama,
56 Ko nga tama a Netia, ko nga tama a Hatipa.
Los hijos de Nesia, los hijos de Hatifa.
57 Ko nga tama a nga pononga a Horomona: ko nga tama a Hotai, ko nga tama a Hoperete, ko nga tama a Perira,
Los hijos de los siervos de Salomón: los hijos de Sotai, los hijos de Soforet, los hijos de Perida,
58 Ko nga tama a Taara, ko nga tama a Tarakono, ko nga tama a Kirere,
Los hijos de Jaala, los hijos de Darcón, los hijos de Giddel,
59 Ko nga tama a Hepatia, ko nga tama a Hatiri, ko nga tama a Pokerete o Tepaimi, ko nga tama a Amono.
Los hijos de Safatías, los hijos de Hatil, los hijos de Poqueret de Hasbaim, los hijos de Amón.
60 Ko nga Netinimi katoa, ratou ko nga tama a nga pononga a Horomona, e toru rau e iwa tekau ma rua.
Todos los Natineos, e hijos de los siervos de Salomón, trescientos y noventa y dos.
61 Ko enei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arono, i Imere: otiia kihai i taea e ratou te whakaatu te whare o o ratou papa, to ratou kawei, no Iharaira ranei ratou;
Y estos son los que subieron de Tel-mela, Tel-harsa, Querub, Addón, e Immer, los cuales no pudieron mostrar la casa de sus padres, y su linaje, si eran de Israel:
62 Ara ko nga tama a Teraia, ko nga tama a Topia, ko nga tama a Nekora, e ono rau e wha tekau ma rua.
Los hijos de Delaia, los hijos de Tobías, los hijos de Necoda, seiscientos y cuarenta y dos.
63 O nga tohunga hoki: ko nga tama a Hapaia, ko nga tama a Koto, ko nga tama a Paratirai, i tango nei i tetahi o nga tamahine a Paratirai Kireari hei wahine mana, a ka huaina to ratou ingoa ki a ia.
Y de los sacerdotes: los hijos de Hobaias, los hijos de Haccos, los hijos de Berzellai, que tomó mujer de las hijas de Berzellai Galaadita, y se llamó del nombre de ellas.
64 I rapua e enei te whakapapa o o ratou tupuna i roto i te hunga kua oti te whakapapa; heoi kihai i kitea: na reira i kiia ai ratou he poke, i mutu ake ai to ratou tohungatanga.
Estos buscaron su escritura de genealogías, y no fueron hallados, y fueron echados del sacerdocio.
65 Na ka mea te kawana ki a ratou, kia kaua ratou e kai i nga mea tapu rawa, kia ara ake ra ano tetahi tohunga, kei a ia nga Urimi me nga Tumime.
Y díjoles el Tirsata, que no comiesen de la santidad de las santidades, hasta que hubiese sacerdote con Urim y Tumim.
66 Ko te whakaminenga katoa, ki te huihuia, e wha tekau ma rua mano, e toru rau e ono tekau,
Toda la congregación como un varón, fueron cuarenta y dos mil y trescientos y sesenta,
67 Haunga a ratou pononga tane, a ratou pononga wahine, e whitu mano o enei e toru rau e toru tekau ma whitu: i a ratou ano he kaiwaiata, he tane, he wahine, e rua rau e wha tekau ma rima.
Sin sus siervos y siervas, los cuales eran siete mil y trescientos y treinta y siete: y entre ellos había cantores y cantoras, doscientos y cuarenta y cinco.
68 Ko o ratou hoiho, e whitu rau e toru tekau ma ono: ko o ratou muera, e rua rau e wha tekau ma rima.
Sus caballos, siete cientos y treinta y seis: sus mulos, doscientos y cuarenta y cinco:
69 E wha rau e toru tekau ma rima nga kamera: ko nga kaihe, e ono mano e whitu rau e rua tekau.
Camellos, cuatrocientos y treinta y cinco: asnos, seis mil y siete cientos y veinte.
70 Na i homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua he mea mo te mahi. Ta te kawana i homai ai ki roto ki nga taonga, kotahi mano tarami koura, e rima tekau peihana, e rima rau e toru tekau kakahu tohunga.
Y algunos de los príncipes de las familias dieron para la obra: el Tirsata dio para el tesoro mil dracmas de oro; tazones cincuenta; vestimentos sacerdotales quinientos y treinta.
71 I homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua ki roto ki nga taonga mo te mahi e rua tekau mano tarami koura, e rua mano e rua rau pauna hiriwa.
Y de los príncipes de las familias dieron para el tesoro de la obra veinte mil dracmas de oro, y dos mil y doscientas libras de plata.
72 Na, ko nga mea i homai e te nuinga o te iwi, e rua tekau mano tarami koura, e rua mano pauna hiriwa, e ono tekau ma whitu kakahu tohunga.
Y lo que dio el resto del pueblo fue veinte mil dracmas de oro, y dos mil libras de plata, y vestiduras sacerdotales sesenta y siete.
73 Heoi noho ana nga tohunga i o ratou pa, me nga Riwaiti ano, ratou ko nga kaitiaki kuwaha, ko nga kaiwaiata, ko etahi o te iwi, ko nga Netinimi, ko Iharaira katoa. A, i te takanga mai o te whitu o nga marama, e noho ana nga tama a Iharaira i o ra tou pa.
Y habitaron los sacerdotes y los Levitas, y los porteros, y los cantores, y los del pueblo, y los Natineos, y todo Israel, en sus ciudades: y venido el mes séptimo, los hijos de Israel estaban en sus ciudades.

< Nehemia 7 >