< Tangi 3 >

1 Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
من آن مرد هستم که از عصای غضب وی مذلت دیده‌ام.۱
2 I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
او مرا رهبری نموده، به تاریکی در‌آورده است و نه به روشنایی.۲
3 He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
به درستی که دست خویش را تمامی روز به ضد من بارها برگردانیده است.۳
4 Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
گوشت و پوست مرا مندرس ساخته واستخوانهایم را خرد کرده است.۴
5 Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
به ضد من بنا نموده، مرا به تلخی و مشقت احاطه کرده است.۵
6 Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
مرا مثل آنانی که از قدیم مرده‌اند در تاریکی نشانیده است.۶
7 Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
گرد من حصار کشیده که نتوانم بیرون آمد وزنجیر مرا سنگین ساخته است.۷
8 Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
و نیز چون فریاد و استغاثه می‌نمایم دعای مرا منع می‌کند.۸
9 Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
راههای مرا با سنگهای تراشیده سد کرده است و طریقهایم را کج نموده است.۹
10 Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
او برای من خرسی است در کمین نشسته وشیری که در بیشه خود می‌باشد.۱۰
11 Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
راه مرا منحرف ساخته، مرا دریده است ومرا مبهوت گردانیده است.۱۱
12 Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
کمان خود را زه کرده، مرا برای تیرهای خویش، هدف ساخته است.۱۲
13 Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
و تیرهای ترکش خود را به گرده های من فرو برده است.۱۳
14 Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
من به جهت تمامی قوم خود مضحکه وتمامی روز سرود ایشان شده‌ام.۱۴
15 Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
مرا به تلخیها سیر کرده و مرا به افسنتین مست گردانیده است.۱۵
16 Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
دندانهایم را به سنگ ریزها شکسته و مرا به خاکستر پوشانیده است.۱۶
17 Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
تو جان مرا از سلامتی دور انداختی و من سعادتمندی را فراموش کردم،۱۷
18 Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
و گفتم که قوت و امید من از یهوه تلف شده است.۱۸
19 Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
مذلت و شقاوت مرا افسنتین و تلخی به یادآور.۱۹
20 Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
تو البته به یاد خواهی آورد زیرا که جان من در من منحنی شده است.۲۰
21 E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
و من آن را در دل خود خواهم گذرانید و ازاین سبب امیدوار خواهم بود.۲۱
22 He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
از رافت های خداوند است که تلف نشدیم زیرا که رحمت های او بی‌زوال است.۲۲
23 E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
آنها هر صبح تازه می‌شود و امانت تو بسیاراست.۲۳
24 Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
و جان من می‌گوید که خداوند نصیب من است، بنابراین بر او امیدوارم.۲۴
25 He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
خداوند به جهت کسانی که بر او توکل دارند و برای آنانی که او را می‌طلبند نیکو است.۲۵
26 He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
خوب است که انسان امیدوار باشد و باسکوت انتظار نجات خداوند را بکشد.۲۶
27 He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
برای انسان نیکو است که یوغ را در جوانی خود بردارد.۲۷
28 Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
به تنهایی بنشیند و ساکت باشد زیرا که اوآن را بر وی نهاده است.۲۸
29 Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
دهان خود را بر خاک بگذارد که شاید امیدباشد.۲۹
30 Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
رخسار خود را به زنندگان بسپارد و ازخجالت سیر شود.۳۰
31 E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
زیرا خداوند تا به ابد او را ترک نخواهدنمود.۳۱
32 Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
زیرا اگر‌چه کسی را محزون سازد لیکن برحسب کثرت رافت خود رحمت خواهد فرمود.۳۲
33 Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
چونکه بنی آدم را از دل خود نمی رنجاند ومحزون نمی سازد.۳۳
34 Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
تمامی اسیران زمین را زیر پا پایمال کردن،۳۴
35 Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
و منحرف ساختن حق انسان به حضورحضرت اعلی،۳۵
36 Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
و منقلب نمودن آدمی در دعویش منظورخداوند نیست.۳۶
37 Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
کیست که بگوید و واقع شود اگر خداوندامر نفرموده باشد.۳۷
38 He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
آیا از فرمان حضرت اعلی هم بدی و هم نیکویی صادر نمی شود؟۳۸
39 He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
پس چرا انسان تا زنده است و آدمی به‌سبب سزای گناهان خویش شکایت کند؟۳۹
40 E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
راههای خود را تجسس و تفحص بنماییم و بسوی خداوند بازگشت کنیم.۴۰
41 Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
دلها و دستهای خویش را بسوی خدایی که در آسمان است برافرازیم،۴۱
42 I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
(و بگوییم ): «ما گناه کردیم و عصیان ورزیدیم و تو عفو نفرمودی.۴۲
43 Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
خویشتن را به غضب پوشانیده، ما را تعاقب نمودی و به قتل رسانیده، شفقت نفرمودی.۴۳
44 Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
خویشتن را به ابر غلیظ مستور ساختی، تادعای ما نگذرد.۴۴
45 Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
ما را در میان امت‌ها فضله و خاکروبه گردانیده‌ای.»۴۵
46 Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
تمامی دشمنان ما بر ما دهان خود رامی گشایند.۴۶
47 Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
خوف و دام و هلاکت و خرابی بر ما عارض گردیده است.۴۷
48 Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
به‌سبب هلاکت دختر قوم من، نهرهای آب از چشمانم می‌ریزد.۴۸
49 Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
چشم من بلا انقطاع جاری است و بازنمی ایستد.۴۹
50 Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
تا خداوند از آسمان ملاحظه نماید و ببیند.۵۰
51 E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
چشمانم به جهت جمیع دختران شهرم، جان مرا می‌رنجاند.۵۱
52 Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
آنانی که بی‌سبب دشمن منند مرا مثل مرغ بشدت تعاقب می‌نمایند.۵۲
53 Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
جان مرا در سیاه چال منقطع ساختند وسنگها بر من‌انداختند.۵۳
54 I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
آبها از سر من گذشت پس گفتم: منقطع شدم.۵۴
55 I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
آنگاه‌ای خداوند، از عمق های سیاه چال اسم تو را خواندم.۵۵
56 I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
آواز مرا شنیدی، پس گوش خود را از آه واستغاثه من مپوشان!۵۶
57 I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
در روزی که تو را خواندم نزدیک شده، فرمودی که نترس.۵۷
58 Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
‌ای خداوند دعوی جان مرا انجام داده و حیات مرا فدیه نموده‌ای!۵۸
59 Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
‌ای خداوند ظلمی را که به من نموده انددیده‌ای پس مرا دادرسی فرما!۵۹
60 Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
تمامی کینه ایشان و همه تدبیرهایی را که به ضد من کردند دیده‌ای.۶۰
61 Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
‌ای خداوند مذمت ایشان را و همه تدبیرهایی را که به ضد من کردند شنیده‌ای!۶۱
62 Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
سخنان مقاومت کنندگانم را و فکرهایی راکه تمامی روز به ضد من دارند (دانسته‌ای ).۶۲
63 Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
نشستن و برخاستن ایشان را ملاحظه فرمازیرا که من سرود ایشان شده‌ام.۶۳
64 Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
‌ای خداوند موافق اعمال دستهای ایشان مکافات به ایشان برسان.۶۴
65 Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
غشاوه قلب به ایشان بده و لعنت تو برایشان باد!۶۵
66 Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.
ایشان را به غضب تعاقب نموده، از زیرآسمانهای خداوند هلاک کن.۶۶

< Tangi 3 >