< Tangi 3 >

1 Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis ejus.
2 I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
3 He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
Tantum in me vertit et convertit manum suam tota die.
4 Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
Vetustam fecit pellem meam et carnem meam; contrivit ossa mea.
5 Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle et labore.
6 Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
7 Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
Circumædificavit adversum me, ut non egrediar; aggravavit compedem meum.
8 Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
9 Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
Conclusit vias meas lapidibus quadris; semitas meas subvertit.
10 Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
Ursus insidians factus est mihi, leo in absconditis.
11 Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
Semitas meas subvertit, et confregit me; posuit me desolatam.
12 Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
13 Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.
14 Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
15 Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
Replevit me amaritudinibus; inebriavit me absinthio.
16 Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
Et fregit ad numerum dentes meos; cibavit me cinere.
17 Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
Et repulsa est a pace anima mea; oblitus sum bonorum.
18 Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
19 Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii et fellis.
20 Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
21 E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo.
22 He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
Misericordiæ Domini, quia non sumus consumpti; quia non defecerunt miserationes ejus.
23 E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
Novi diluculo, multa est fides tua.
24 Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
Pars mea Dominus, dixit anima mea; propterea exspectabo eum.
25 He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
26 He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
27 He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
Bonum est viro cum portaverit jugum ab adolescentia sua.
28 Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
Sedebit solitarius, et tacebit, quia levavit super se.
29 Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
30 Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
Dabit percutienti se maxillam: saturabitur opprobriis.
31 E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
Quia non repellet in sempiternum Dominus.
32 Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
Quia si abjecit, et miserebitur, secundum multitudinem misericordiarum suarum.
33 Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
Non enim humiliavit ex corde suo et abjecit filios hominum.
34 Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ.
35 Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
Ut declinaret judicium viri in conspectu vultus Altissimi.
36 Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
Ut perverteret hominem in judicio suo; Dominus ignoravit.
37 Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
Quis est iste qui dixit ut fieret, Domino non jubente?
38 He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
39 He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
40 E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
41 Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
42 I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus; idcirco tu inexorabilis es.
43 Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
Operuisti in furore, et percussisti nos; occidisti, nec pepercisti.
44 Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
45 Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
Eradicationem et abjectionem posuisti me in medio populorum.
46 Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
47 Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
Formido et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
48 Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.
49 Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies.
50 Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
Donec respiceret et videret Dominus de cælis.
51 E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ.
52 Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
53 Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
54 I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
Inundaverunt aquæ super caput meum; dixi: Perii.
55 I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
Invocavi nomen tuum, Domine, de lacu novissimo.
56 I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
Vocem meam audisti; ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus.
57 I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
Appropinquasti in die quando invocavi te; dixisti: Ne timeas.
58 Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
Judicasti, Domine, causam animæ meæ, redemptor vitæ meæ.
59 Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
Vidisti, Domine, iniquitatem illorum adversum me: judica judicium meum.
60 Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
61 Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
Audisti opprobrium eorum, Domine, omnes cogitationes eorum adversum me.
62 Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
Labia insurgentium mihi, et meditationes eorum adversum me tota die.
63 Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide; ego sum psalmus eorum.
64 Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
Redes eis vicem, Domine, juxta opera manuum suarum.
65 Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
Dabis eis scutum cordis, laborem tuum.
66 Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.
Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis, Domine.

< Tangi 3 >