< Hopa 8 >

1 Na ka whakautu a Pirirara Huhi, ka mea,
時にシュヒ人ビルダデ答へて曰く
2 Kia pehea ake te roa o tau korero i enei mea? Kia pehea ake te roa o nga kupu a tou mangai e rite ai ki te hau kaha?
何時まで汝かかる事を言や 何時まで汝の口の言語を大風のごとくにするや
3 E whakaparori ke ranei te Atua i te whakawa? E whakaparori ke ranei te Kaha Rawa i te tika?
神あに審判を曲たまはんや 全能者あに公義を曲たまはんや
4 Ki te mea i hara au tamariki ki a ia, a kua maka atu ratou e ia hei utu mo to ratou he;
汝の子等かれに罪を獲たるにや之をその愆の手に付したまへり
5 Ki te rapu wawe koe i to Atua, a ka inoi ki te Kaha Rawa;
汝もし神に求め 全能者に祈り
6 Ki te mea he ma koe, he tika, ina, ka ara ake ia ki a koe aianei, ka manaakitia ano e ia te nohoanga o tou tika.
清くかつ正しうしてあらば必ず今汝を顧み汝の義き家を榮えしめたまはん
7 Ahakoa i iti tou timatanga, e nui noa atu tou whakamutunga.
然らば汝の始は微小くあるとも汝の終は甚だ大ならん
8 Tena ra, ui atu ki to mua whakatupuranga; anga atu hoki ki te mea kua rapua e o ratou matua.
請ふ汝過にし代の人に問へ 彼らの父祖の尋究めしところの事を學べ
9 Nonanahi nei hoki tatou, kahore hoki e mohio; he atarangi nei hoki o tatou ra i runga i te whenua;
(我らは昨日より有しのみにて何をも知ず 我らが世にある日は影のごとし)
10 E kore ranei ratou e whakaako i a koe, e korero ki a koe, e puaki mai ranei he kupu i o ratou ngakau?
彼等なんぢを教へ汝を諭し 言をその心より出さざらんや
11 E tupu ranei te wiwi i te mea kahore he repo? E nui ranei te raupo ki te kahore he wai?
葦あに泥なくして長んや 萩あに水なくしてそだたんや
12 I te mea he kaiota tonu, a kihai i tapahia, kua maroke i mua ake i nga otaota katoa.
是はその青くして未だ刈ざる時にも他の一切の草よりは早く槁る
13 Ka pera ano nga ara o te hunga katoa e wareware ana ki te Atua, a ka riro ki te kore ta te tangata whakaponokore i tumanako ai.
神を忘るる者の道は凡て是のごとく 悖る者の望は空しくなる
14 Ka motuhia atu tana i whakamanawa atu ai, ko te whare hoki o te pungawerewere hei tumanakohanga mona.
その恃む所は絶れ その倚ところは蜘蛛網のごとし
15 Ka okioki atu ia ki tona whare; heoi e kore e tu: u tonu tana pupuri atu, otiia e kore e mau.
その家に倚かからんとすれば家立ず 之に堅くとりすがるも保たじ
16 E matomato ana i te mea kahore nei te ra, a e wana ana ona peka i tana kari.
彼日の前に青緑を呈はし その枝を園に蔓延らせ
17 Kapi tonu te puranga i ona pakiaka, e kitea ana e ia te wahi kamaka.
その根を石堆に盤みて石の屋を眺むれども
18 Ki te whakamotitia iho ia i tona wahi, ka whakakahore taua wahi ki a ia, ka mea, Kahore ahau i kite i a koe.
若その處より取のぞかれなばその處これを認めずして我は汝を見たる事なしと言ん
19 Nana, ko te hari tenei o tona ara, a ka tupu ake etahi atu i roto i te puehu.
視よその道の喜樂是のごとし 而してまた他の者地より生いでん
20 Nana, e kore te Atua e whakakahore ki te tangata tika, e kore ano e puritia e ia te ringa o nga tangata kino.
それ神は完全人を棄たまはず また惡き者の手を執りたまはず
21 Tera ano tou mangaika whakakiia e ia ki te kata, ou ngutu ki te hamama.
遂に哂笑をもて汝の口に充し歡喜を汝の唇に置たまはん
22 He whakama te kakahu mo te hunga e kino ana ki a koe, a ka kahore noa iho te tapenakara o te hunga kino.
汝を惡む者は羞恥を着せられ 惡き者の住所は無なるべし

< Hopa 8 >