< Hopa 8 >

1 Na ka whakautu a Pirirara Huhi, ka mea,
Then Bildad, from [the] Shuah [area], spoke to Job. He said,
2 Kia pehea ake te roa o tau korero i enei mea? Kia pehea ake te roa o nga kupu a tou mangai e rite ai ki te hau kaha?
“Job, how much longer will you talk like this? What you say is [only] hot air.
3 E whakaparori ke ranei te Atua i te whakawa? E whakaparori ke ranei te Kaha Rawa i te tika?
Almighty God certainly never does [RHQ] what is unfair/unjust. He always does [LIT] what is right/fair.
4 Ki te mea i hara au tamariki ki a ia, a kua maka atu ratou e ia hei utu mo to ratou he;
So, it is evident that your children have sinned against him, therefore he has caused them to be punished for evil things that they have done.
5 Ki te rapu wawe koe i to Atua, a ka inoi ki te Kaha Rawa;
But, if you will [now] earnestly request [DOU] Almighty [God] to help you,
6 Ki te mea he ma koe, he tika, ina, ka ara ake ia ki a koe aianei, ka manaakitia ano e ia te nohoanga o tou tika.
and if you are pure and honest/righteous, he will surely do something good for you and reward you by giving your family back to you and enabling you to prosper.
7 Ahakoa i iti tou timatanga, e nui noa atu tou whakamutunga.
And even though you [think that you] were not very prosperous/wealthy before, during the last part of your life you will become very wealthy.
8 Tena ra, ui atu ki to mua whakatupuranga; anga atu hoki ki te mea kua rapua e o ratou matua.
“I request you to think about what happened long ago and consider what our ancestors found out.
9 Nonanahi nei hoki tatou, kahore hoki e mohio; he atarangi nei hoki o tatou ra i runga i te whenua;
[It seems as though] we were born only yesterday and we know very little [HYP]; our time here on the earth [disappears quickly, like] a shadow [MET].
10 E kore ranei ratou e whakaako i a koe, e korero ki a koe, e puaki mai ranei he kupu i o ratou ngakau?
So, why do you not allow your ancestors to teach you and tell you something? Allow them to tell you from what they learned!
11 E tupu ranei te wiwi i te mea kahore he repo? E nui ranei te raupo ki te kahore he wai?
Papyrus can certainly not [RHQ] grow in places where there is no marsh/swamp; reeds certainly cannot [RHQ] flourish/grow where there is no water.
12 I te mea he kaiota tonu, a kihai i tapahia, kua maroke i mua ake i nga otaota katoa.
[If they do not have enough water], while they are still blossoming, they wither more quickly than other plants wither.
13 Ka pera ano nga ara o te hunga katoa e wareware ana ki te Atua, a ka riro ki te kore ta te tangata whakaponokore i tumanako ai.
Those who do not pay attention to what God says are like those [reeds]; godless people stop confidently expecting [that good things will happen to them].
14 Ka motuhia atu tana i whakamanawa atu ai, ko te whare hoki o te pungawerewere hei tumanakohanga mona.
The things they confidently expect to happen do not happen; things they trust [will help them] are [as fragile as] [MET] a spider’s web.
15 Ka okioki atu ia ki tona whare; heoi e kore e tu: u tonu tana pupuri atu, otiia e kore e mau.
If they lean against a house (OR, trust in their wealth; OR, lean on a spider web), it does not (endure/protect them) [LIT]; they cling to things [to be protected], but those things do not remain firm.
16 E matomato ana i te mea kahore nei te ra, a e wana ana ona peka i tana kari.
Godless people [are like plants] [MET] that are watered before the sun rises; their shoots spread all over the gardens.
17 Kapi tonu te puranga i ona pakiaka, e kitea ana e ia te wahi kamaka.
The roots of those plants twist around piles of stones and cling tightly to rocks.
18 Ki te whakamotitia iho ia i tona wahi, ka whakakahore taua wahi ki a ia, ka mea, Kahore ahau i kite i a koe.
But if those plants are pulled out, [it is as though] the place where they were planted says ‘They were never here!’ [And that is what happens to wicked people who do not heed what God says].
19 Nana, ko te hari tenei o tona ara, a ka tupu ake etahi atu i roto i te puehu.
Truly, evil people [MET] are not joyful [IRO] for a long time; other people come and take their places.
20 Nana, e kore te Atua e whakakahore ki te tangata tika, e kore ano e puritia e ia te ringa o nga tangata kino.
:So, [I tell you, Job], God will not reject you if you are truly godly/righteous, but he does not help [IDM] evil people.
21 Tera ano tou mangaika whakakiia e ia ki te kata, ou ngutu ki te hamama.
He will enable you [MTY] to continually laugh and to always shout [joyfully].
22 He whakama te kakahu mo te hunga e kino ana ki a koe, a ka kahore noa iho te tapenakara o te hunga kino.
But those who hate you will be very ashamed, and the homes of wicked people will disappear.”

< Hopa 8 >