< Hopa 8 >

1 Na ka whakautu a Pirirara Huhi, ka mea,
Then Baldad the Sauchite answered, and said,
2 Kia pehea ake te roa o tau korero i enei mea? Kia pehea ake te roa o nga kupu a tou mangai e rite ai ki te hau kaha?
How long will you speak these things, [how long shall] the breath of your mouth [be] abundant in words?
3 E whakaparori ke ranei te Atua i te whakawa? E whakaparori ke ranei te Kaha Rawa i te tika?
Will the Lord be unjust when he judges; or will he that has made all things pervert justice?
4 Ki te mea i hara au tamariki ki a ia, a kua maka atu ratou e ia hei utu mo to ratou he;
If your sons have sinned before him, he has cast them away because of their transgression.
5 Ki te rapu wawe koe i to Atua, a ka inoi ki te Kaha Rawa;
But be you early in prayer to the Lord Almighty.
6 Ki te mea he ma koe, he tika, ina, ka ara ake ia ki a koe aianei, ka manaakitia ano e ia te nohoanga o tou tika.
If you are pure and true, he will listen to your supplication, and will restore to you the habitation of righteousness.
7 Ahakoa i iti tou timatanga, e nui noa atu tou whakamutunga.
Though then your beginning should be small, yet your end should be unspeakably great.
8 Tena ra, ui atu ki to mua whakatupuranga; anga atu hoki ki te mea kua rapua e o ratou matua.
For ask of the former generation, and search diligently among the race of [our] fathers:
9 Nonanahi nei hoki tatou, kahore hoki e mohio; he atarangi nei hoki o tatou ra i runga i te whenua;
(for we are of yesterday, and know nothing; for our life upon the earth is a shadow: )
10 E kore ranei ratou e whakaako i a koe, e korero ki a koe, e puaki mai ranei he kupu i o ratou ngakau?
shall not these teach you, and report [to you], and bring out words from [their] heart?
11 E tupu ranei te wiwi i te mea kahore he repo? E nui ranei te raupo ki te kahore he wai?
Does the rush flourish without water, or shall the flag grow up without moisture?
12 I te mea he kaiota tonu, a kihai i tapahia, kua maroke i mua ake i nga otaota katoa.
When it is yet on the root, and [though] it has not been cut down, does not any herb wither before it has received moisture?
13 Ka pera ano nga ara o te hunga katoa e wareware ana ki te Atua, a ka riro ki te kore ta te tangata whakaponokore i tumanako ai.
Thus then shall be the end of all that forget the Lord: for the hope of the ungodly shall perish.
14 Ka motuhia atu tana i whakamanawa atu ai, ko te whare hoki o te pungawerewere hei tumanakohanga mona.
For his house shall be without inhabitants, and his tent shall prove a spider's web.
15 Ka okioki atu ia ki tona whare; heoi e kore e tu: u tonu tana pupuri atu, otiia e kore e mau.
If he should prop up his house, it shall not stand: and when he has taken hold of it, it shall not remain.
16 E matomato ana i te mea kahore nei te ra, a e wana ana ona peka i tana kari.
For it is moist under the sun, and his branch shall come forth out of his dung-heap.
17 Kapi tonu te puranga i ona pakiaka, e kitea ana e ia te wahi kamaka.
He lies down upon a gathering of stones, and shall live in the mist of flints.
18 Ki te whakamotitia iho ia i tona wahi, ka whakakahore taua wahi ki a ia, ka mea, Kahore ahau i kite i a koe.
If [God] should destroy [him], his place shall deny him. Hast you not seen such things,
19 Nana, ko te hari tenei o tona ara, a ka tupu ake etahi atu i roto i te puehu.
that such is the overthrow of the ungodly? and out of the earth another shall grow.
20 Nana, e kore te Atua e whakakahore ki te tangata tika, e kore ano e puritia e ia te ringa o nga tangata kino.
For the Lord will by no means reject the harmless man; but he will not receive any gift of the ungodly.
21 Tera ano tou mangaika whakakiia e ia ki te kata, ou ngutu ki te hamama.
But he will fill with laughter the mouth of the sincere, and their lips with thanksgiving.
22 He whakama te kakahu mo te hunga e kino ana ki a koe, a ka kahore noa iho te tapenakara o te hunga kino.
But their adversaries shall clothe themselves with shame; and the habitation of the ungodly shall perish.

< Hopa 8 >