< Hopa 8 >

1 Na ka whakautu a Pirirara Huhi, ka mea,
书亚人比勒达回答说:
2 Kia pehea ake te roa o tau korero i enei mea? Kia pehea ake te roa o nga kupu a tou mangai e rite ai ki te hau kaha?
这些话你要说到几时? 口中的言语如狂风要到几时呢?
3 E whakaparori ke ranei te Atua i te whakawa? E whakaparori ke ranei te Kaha Rawa i te tika?
神岂能偏离公平? 全能者岂能偏离公义?
4 Ki te mea i hara au tamariki ki a ia, a kua maka atu ratou e ia hei utu mo to ratou he;
或者你的儿女得罪了他; 他使他们受报应。
5 Ki te rapu wawe koe i to Atua, a ka inoi ki te Kaha Rawa;
你若殷勤地寻求 神, 向全能者恳求;
6 Ki te mea he ma koe, he tika, ina, ka ara ake ia ki a koe aianei, ka manaakitia ano e ia te nohoanga o tou tika.
你若清洁正直, 他必定为你起来, 使你公义的居所兴旺。
7 Ahakoa i iti tou timatanga, e nui noa atu tou whakamutunga.
你起初虽然微小, 终久必甚发达。
8 Tena ra, ui atu ki to mua whakatupuranga; anga atu hoki ki te mea kua rapua e o ratou matua.
请你考问前代, 追念他们的列祖所查究的。
9 Nonanahi nei hoki tatou, kahore hoki e mohio; he atarangi nei hoki o tatou ra i runga i te whenua;
我们不过从昨日才有,一无所知; 我们在世的日子好像影儿。
10 E kore ranei ratou e whakaako i a koe, e korero ki a koe, e puaki mai ranei he kupu i o ratou ngakau?
他们岂不指教你,告诉你, 从心里发出言语来呢?
11 E tupu ranei te wiwi i te mea kahore he repo? E nui ranei te raupo ki te kahore he wai?
蒲草没有泥岂能发长? 芦荻没有水岂能生发?
12 I te mea he kaiota tonu, a kihai i tapahia, kua maroke i mua ake i nga otaota katoa.
尚青的时候,还没有割下, 比百样的草先枯槁。
13 Ka pera ano nga ara o te hunga katoa e wareware ana ki te Atua, a ka riro ki te kore ta te tangata whakaponokore i tumanako ai.
凡忘记 神的人,景况也是这样; 不虔敬人的指望要灭没。
14 Ka motuhia atu tana i whakamanawa atu ai, ko te whare hoki o te pungawerewere hei tumanakohanga mona.
他所仰赖的必折断; 他所倚靠的是蜘蛛网。
15 Ka okioki atu ia ki tona whare; heoi e kore e tu: u tonu tana pupuri atu, otiia e kore e mau.
他要倚靠房屋,房屋却站立不住; 他要抓住房屋,房屋却不能存留。
16 E matomato ana i te mea kahore nei te ra, a e wana ana ona peka i tana kari.
他在日光之下发青, 蔓子爬满了园子;
17 Kapi tonu te puranga i ona pakiaka, e kitea ana e ia te wahi kamaka.
他的根盘绕石堆, 扎入石地。
18 Ki te whakamotitia iho ia i tona wahi, ka whakakahore taua wahi ki a ia, ka mea, Kahore ahau i kite i a koe.
他若从本地被拔出, 那地就不认识他,说: 我没有见过你。
19 Nana, ko te hari tenei o tona ara, a ka tupu ake etahi atu i roto i te puehu.
看哪,这就是他道中之乐; 以后必另有人从地而生。
20 Nana, e kore te Atua e whakakahore ki te tangata tika, e kore ano e puritia e ia te ringa o nga tangata kino.
神必不丢弃完全人, 也不扶助邪恶人。
21 Tera ano tou mangaika whakakiia e ia ki te kata, ou ngutu ki te hamama.
他还要以喜笑充满你的口, 以欢呼充满你的嘴。
22 He whakama te kakahu mo te hunga e kino ana ki a koe, a ka kahore noa iho te tapenakara o te hunga kino.
恨恶你的要披戴惭愧; 恶人的帐棚必归于无有。

< Hopa 8 >