< Hopa 7 >

1 He teka ranei kua takoto he pakanga mo te tangata i runga i te whenua, he rite ano ona ra ki nga ra o te kaimahi?
Is not the life of man upon earth a state of trial? and his existence as that of a hireling by the day?
2 E rite ana ki te pononga, e matenui nei ki te atarangi, ki te kaimahi, e tumanako nei ki te utu mo tana mahi;
Or as a servant that fears his master, and one who has grasped a shadow? or as a hireling waiting for his pay?
3 Koia toku rite, ka whiwhi nei ki nga marama horihori, a he mauiui nga po kua whakaritea moku.
So have I also endured months of vanity, and nights of pain have been appointed me.
4 Ka takoto ahau, ka mea ahau, A hea ahau ara ai? he roa ia te po; heoi ka tahurihuri kau ahau a ao noa.
Whenever I lie down, I say, When [will it be] day? and whenever I rise up, again [I say] when [will it be] evening? and I am full of pains from evening to morning.
5 Ko te kakahu mo oku kikokiko he kutukutu, he pokuru oneone; ka kukuti toku kiri, a ka ngatata ano.
And my body is covered with loathsome worms; and I waste away, scraping off clods of dust from my eruption.
6 Ko oku ra hohoro atu i te rakau a te kaiwhatu; pau ake, te ai he tumanakohanga atu.
And my life is lighter than a word, and has perished in vain hope.
7 Kia mahara he hau oku ra; heoi ano kitenga o toku kanohi i te pai.
Remember then that my life is breath, and mine eye shall not yet again see good.
8 Ko te kanohi o te tangata e kite ana i ahau, heoi ano tona tirohanga mai ki ahau: kei runga i ahau ou kanohi, heoi kahore iho ahau.
The eye of him that sees me shall not see me [again]: your eyes are upon me, and I am no more.
9 Memeha atu te kapua, ngaro atu: he pera ano te tangata e haere ana ki te urupa; e kore e hoki ake. (Sheol h7585)
[I am] as a cloud that is cleared away from the sky: for if a man go down to the grave, he shall not come up again: (Sheol h7585)
10 E kore ia e hoki mai ano ki tona whare, e kore ano tona wahi e mahara ki a ia i muri.
and he shall surely not return to his own house, neither shall his place know him any more.
11 Na e kore e kaiponuhia e ahau toku mangai; ka korero ahau i toku wairua e mamae nei; ka tangi i te kawa i toku ngakau.
Then neither will I refrain my mouth: I will speak being in distress; being in anguish I will disclose the bitterness of my soul.
12 He moana ranei ahau, he tohora, i mea ai koe i te kaitirotiro moku
Am I a sea, or a serpent, that you have set a watch over me?
13 Ki te mea ahau, kei toku moenga ahau te marie ai, ma toku takotoranga e whakamama taku tangi;
I said that my bed should comfort me, and I would privately counsel with myself on my couch.
14 Na ka whakahaehaetia ahau e koe ki nga moe, ka whakawehia ahau ki nga mea e whakakitea mai.
You scare me with dreams, and do terrify me with visions.
15 A ki ta toku wairua he pai te tarona; pai ake te mate i enei wheua oku.
You will separate life from my spirit; and yet [keep] my bones from death.
16 E whakarihariha ana ahau ki toku ora; kahore oku hiahia kia ora tonu ahau: waiho noa iho ahau, he mea teka noa hoki oku ra.
For I shall not live for ever, that I should patiently endure: depart from me, for my life [is] vain.
17 He aha te tangata, i whakanuia ai e koe? i anga ai tou ngakau ki a ia?
For what is man, that you have magnified him? or that you give heed to him?
18 I titiro ai koe i a ia i tenei ata, i tenei ata, i honohono ai tau whakamatautau i a ia?
Will you visit him till the morning, and judge him till [the time of] rest?
19 Kia pehea ake te roa ou kahore nei e tahuri atu i ahau, oku kahore nei e waiho noa iho e koe, kia horomia ai toku huware?
How long do you not let me alone, nor let me go, until I shall swallow down my spittle?
20 Mehemea kua hara ahau, kia aha atu ahau ki a koe, e te kaitiaki o nga tangata? he aha ahau i waiho ai e koe hei patunga mau i taimaha iho ai ahau ki ahau ano.
If I have sinned, what shall I be able to do, O you that understand the mind of men? why have you made me as your accuser, and [why] am I a burden to you?
21 He aha koe te whakarere noa ai i toku he, te whakapahemo ai i toku kino? Akuanei hoki ahau moe ai ki te puehu, a ka ata rapu koe i ahau, otiia kahore noa iho ahau.
Why have you not forgotten my iniquity, and purged my sin? but now I shall depart to the earth; and in the morning I am no more.

< Hopa 7 >