< Hopa 41 >

1 E taea ranei a Rewiatana te kukume mai e koe ki te matau? te pehi ranei i tona arero ki te aho?
네가 능히 낚시로 악어를 낚을 수 있겠느냐 노끈으로 그 혀를 맬수 있겠느냐
2 E whakanohoia ranei e koe he aho ki tona ihu? E pokaia ranei e koe tona kauae ki te matau?
줄로 그 코를 꿸 수 있겠느냐 갈고리로 그 아가미를 꿸 수 있겠느냐
3 E maha ranei ana inoi ki a koe? E korero ngawari ranei ia ki a koe?
그것이 어찌 네게 연속 간구하겠느냐 유순한 말로 네게 이야기하겠느냐
4 E whakarite kawenata ranei ia ki a koe? e riro ai ia i a koe hei pononga oti tonu mai?
어찌 너와 계약하고 영영히 네 종이 되겠느냐
5 Ka rite ranei ia ki te manu hei mea takaro mau? E herea ranei ia e koe hei mea ma au kotiro?
네가 어찌 새를 놀리는 것 같이 그것을 놀리겠으며 네 소녀들을 위하여 그것을 매어 두겠느냐
6 E waiho ranei ia hei taonga hokohoko ma nga ropu tangata hi ika? E wehewehea atu ranei ma nga kaihokohoko?
어찌 어부의 떼가 그것으로 상품을 삼아 상고들 가운데 나눌 수 있겠느냐
7 E kapi ranei tona kiri i o tao? tona pane i nga wero ika?
네가 능히 창으로 그 가죽을 찌르거나 작살로 그 머리를 찌를 수 있겠느냐
8 Kia pa tou ringa ki a ia; maharatia te whawhai, a kei pena a mua.
손을 그것에게 좀 대어 보라 싸울 일이 생각나서 다시는 아니하리라
9 Nana, he hori kau te manako ki a ia: e kore ranei tetahi e hinga noa ki te kite kau atu i a ia?
잡으려는 소망은 헛것이라 그것을 보기만 하여도 낙담하지 않겠느냐
10 Kahore he tangata e maia rawa hei whakaoho i a ia: na ko wai e tu ki toku aroaro?
아무도 그것을 격동시킬 용맹이 없거든 능히 나를 당할 자가 누구냐
11 Ko wai te tangata nana te mea kua takoto wawe ki ahau, e whakautu ai ahau ki a ia? Ahakoa he aha te mea i raro i nga rangi, puta noa, naku katoa.
누가 먼저 내게 주고 나로 갚게 하였느냐 온 천하에 있는 것이 다 내 것이니라
12 E kore e huna e ahau te korero mo ona wahi, mo tona kaha, mo te ataahua hoki o tona hanganga.
내가 악어의 지체와 큰 힘과 훌륭한 구조에 대하여 잠잠치 아니하리라
13 Ma wai e tihore a waho o tona kakahu? Ko wai e tae ki tana paraire rererua?
누가 그 가죽을 벗기겠으며 그 아가미 사이로 들어가겠는고
14 Ma wai e whakatuwhera nga tatau o tona mata? He wehi kei ona niho a taka noa.
누가 그 얼굴의 문을 열 수 있을까 그 두루 있는 이가 두렵구나
15 Ko tana e whakamanamana ai ko ona unahi pakari; tutaki rawa pera i te hiri piri tonu.
견고한 비늘은 그의 자랑이라 서로 연함이 봉한 것 같구나
16 Na, i te tata tonu o tetahi ki tetahi, e kore te hau e puta i waenga.
이것 저것이 한데 붙었으니 바람도 그 사이로 들어가지 못하겠고
17 Piri tonu ratou ki a ratou ano; mau tonu, e kore ano e taea te wehe.
서로 연하여 붙었으니 능히 나눌 수도 없구나
18 Ka tihe ia, ka kowha mai te marama; a ko te rite i ona kanohi kei nga kamo o te ata.
그것이 재채기를 한즉 광채가 발하고 그 눈은 새벽 눈꺼풀이 열림 같으며
19 E puta ana mai i tona mangai he rama mura, mokowhiti ana nga koraahi.
그 입에서는 횃불이 나오고 불똥이 뛰어나며
20 Puta ana te paowa i ona pongaponga, me te mea no te kohua e koropupu ana, no te otaota e kaia ana.
그 콧구멍에서는 연기가 나오니 마치 솥이 끓는 것과 갈대의 타는 것 같구나
21 Ngiha ana nga waro i tona ha, rere atu ana te mura i tona mangai.
그 숨이 능히 숯불을 피우니 불꽃이 그 입에서 나오며
22 Kei tona kaki te kaha e noho ana, e tuapa ana te pawera i tona aroaro.
힘이 그 목에 뭉키었고 두려움이 그 앞에서 뛰는구나
23 Ko ona kikokiko tawerewere piri tonu: maro tonu ki runga ki a ia; e kore e taea te whakakorikori.
그 살의 조각들이 서로 연하고 그 몸에 견고하여 움직이지 아니하며
24 Pakari tonu tona ngakau ano he kamaka; ae ra, maro tonu ano ko to raro kohatu huri.
그 마음이 돌 같이 단단하니 그 단단함이 맷돌 아랫짝 같구나
25 Ka whakarewa ia i a ia ki runga, ka wehi nga tangata nunui: na te pororaru ka porangi noa iho ratou.
그것이 일어나면 용사라도 두려워하며 경겁하여 창황하며
26 Ki te whai tetahi i a ia ki te hoari, e kore e taea; ahakoa e te tao, e te pere, e te koikoi ranei.
칼로 칠지라도 쓸데없고 창이나 살이나 작살도 소용이 없구나
27 Ki tona whakaaro he kakau witi te rino, he rakau popopopo te parahi.
그것이 철을 초개 같이, 놋을 썩은 나무 같이 여기니
28 E kore ia e tahuti i te pere: ki a ia ka meinga noatia nga kohatu o te kotaha hei papapa.
살이라도 그것으로 도망하게 못하겠고 물매돌도 그것에게는 겨 같이 여기우는구나
29 Kiia ake e ia nga patu hei papapa: e kataina ana e ia te huhu o te tao.
몽둥이도 검불 같이 보고 창을 던짐을 우습게 여기며
30 Ko raro ona e rite ana ki te kohatu koikoi: e wharikitia ana e ia a runga o te paru ano he patunga witi.
그 배 아래는 날카로운 와륵 같으니 진흙 위에 타작 기계 같이 자취를 내는구나
31 E meinga ana e ia te rire kia koropupu ano he kohua, me te moana kia rite ki te hinu.
깊은 물로 솥의 물이 끓음 같게 하며 바다로 젖는 향기름 같게 하고
32 E hangaia ana e ia he huarahi kia marama i muri i a ia; tera e maharatia he hina te moana.
자기 뒤에 광채나는 길을 내니 사람의 보기에 바닷물이 백발 같구나
33 I te whenua nei kahore he mea hei rite mona, he mea i hanga nei kahore ona wehi.
땅 위에는 그것 같은 것이 없나니 두려움 없게 지음을 받았음이라
34 E titiro ana ia ki nga mea tiketike katoa: he kingi ia mo nga tama katoa a te whakapehapeha.
모든 높은 것을 낮게 보고 모든 교만한 것의 왕이 되느니라

< Hopa 41 >