< Hopa 40 >

1 Korero mai ano a Ihowa ki a Hopa, i mea,
Så svarade nu HERREN Job och sade:
2 E tohe ana ranei ki te Kaha Rawa te tangata whakatohutohu? Ma te tangata e whakatupehupehu ana ki te Atua, mana e korero mai.
Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare? Svara då, du som så klagar på Gud!
3 Ano ra ko Hopa ki a Ihowa; i mea ia,
Job svarade HERREN och sade:
4 Nana, ehara noa iho ahau. Ko te aha taku e whakahoki atu ai ki a koe? Ka kopania toku ringa ki toku mangai.
Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen.
5 Kua kotahi taku koreotanga, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; a tuarua rawa, otira kahore atu aku.
En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter.
6 Katahi ka whakahokia mai e Ihowa ki a Hopa i roto i te tukauati, ka mea,
Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
7 Tena ra, whakatane, whitikiria tou hope, a ka ui atu ahau ki a koe, mau ano e whakaatu mai ki ahau.
Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
8 Me whakakahore ano ranei e koe taku whakawa? Me whakahe ki ahau kia whakatikaia ai tau?
Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
9 He ringa pera ranei tou i to te Atua? He reo whatitiri ranei tou, he pera i tona?
Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?
10 Tena ra, rakai i a koe inaianei ki te rangatiratanga, ki te kororia; tatai i a koe ki te honore, ki te mana.
Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.
11 Ringihia atu te puhaketanga o tou riri; tirohia atu nga mea whakakake katoa, whakaititia iho.
Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.
12 Titiro atu ki nga mea whakakake katoa, whakapikoa iho; takahia iho ano hoki te hunga kino i te wahi e tu na ratou.
Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
13 Huihuia atu ratou, huna ki te puehu, herea o ratou mata ki te wahi ngaro.
Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
14 Na ko reira ahau whakaae ai ki a koe, ma tou ringa matau ano koe e whakaora.
Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
15 Na whakaaroa a Pehemoto, he mea hanga ngatahi korua naku; e kai ra i te tarutaru, ano he kau.
Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.
16 Nana, ko tona kaha kei tona hope, ko tona pakaritanga kei nga uaua o tona kopu.
Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.
17 Ko tona hiawero, ano he hita e tawhiria ana e ia: powhiwhiwhi tonu nga uaua o tona huha.
Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
18 Ko ona wheua, ano he korere parahi; ko ona rara, he poro rino.
Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.
19 Ko ia te tino mea nui o nga ara o te Atua: ko tona kaihanga anake hei whakapa i tana hoari ki a ia.
Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.
20 He pono ko nga maunga hei homai kai mana; kei reira ano e takaro ana nga kirehe katoa o te parae.
Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.
21 Ko tona takotoranga ko raro i nga rakau kouru nui, i te rake kakaho, i te repo.
Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.
22 Hei taupoki mona te whakamarumaru o nga rakau kouru nui, kei tetahi taha ona, kei tetahi taha, nga wirou o te awa.
Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.
23 Nana, ki te aki mai te waipuke, e kore ia e tuiri; u tonu tona whakaaro, ahakoa kokiri noa mai a Horano ki tona mangai.
Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
24 E hopukia ranei ia e tetahi i a ia e mataara ana, e poka ranei i tona ihu ki te rore, puta noa?
Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?

< Hopa 40 >