< Hopa 40 >

1 Korero mai ano a Ihowa ki a Hopa, i mea,
Yahweh s'adressant à Job, dit:
2 E tohe ana ranei ki te Kaha Rawa te tangata whakatohutohu? Ma te tangata e whakatupehupehu ana ki te Atua, mana e korero mai.
Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre?
3 Ano ra ko Hopa ki a Ihowa; i mea ia,
Job répondit à Yahweh, en disant:
4 Nana, ehara noa iho ahau. Ko te aha taku e whakahoki atu ai ki a koe? Ka kopania toku ringa ki toku mangai.
Chétif que je suis, que te répondrai-je? Je mets la main sur ma bouche.
5 Kua kotahi taku koreotanga, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; a tuarua rawa, otira kahore atu aku.
J'ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n'ajouterai rien.
6 Katahi ka whakahokia mai e Ihowa ki a Hopa i roto i te tukauati, ka mea,
Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit:
7 Tena ra, whakatane, whitikiria tou hope, a ka ui atu ahau ki a koe, mau ano e whakaatu mai ki ahau.
Ceins tes reins, comme un homme; Je vais t'interroger, et tu m'instruiras.
8 Me whakakahore ano ranei e koe taku whakawa? Me whakahe ki ahau kia whakatikaia ai tau?
Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d'avoir droit?
9 He ringa pera ranei tou i to te Atua? He reo whatitiri ranei tou, he pera i tona?
As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui?
10 Tena ra, rakai i a koe inaianei ki te rangatiratanga, ki te kororia; tatai i a koe ki te honore, ki te mana.
Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté;
11 Ringihia atu te puhaketanga o tou riri; tirohia atu nga mea whakakake katoa, whakaititia iho.
épanche les flots de ta colère, d'un regard abaisse tout superbe.
12 Titiro atu ki nga mea whakakake katoa, whakapikoa iho; takahia iho ano hoki te hunga kino i te wahi e tu na ratou.
D'un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
13 Huihuia atu ratou, huna ki te puehu, herea o ratou mata ki te wahi ngaro.
cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
14 Na ko reira ahau whakaae ai ki a koe, ma tou ringa matau ano koe e whakaora.
Alors, moi aussi, je te rendrai l'hommage, que ta droite peut te sauver.
15 Na whakaaroa a Pehemoto, he mea hanga ngatahi korua naku; e kai ra i te tarutaru, ano he kau.
Vois Béhémoth, que j'ai créé comme toi: il se nourrit d'herbe, comme le bœuf.
16 Nana, ko tona kaha kei tona hope, ko tona pakaritanga kei nga uaua o tona kopu.
Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs!
17 Ko tona hiawero, ano he hita e tawhiria ana e ia: powhiwhiwhi tonu nga uaua o tona huha.
Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
18 Ko ona wheua, ano he korere parahi; ko ona rara, he poro rino.
Ses os sont des tubes d'airain, ses côtes sont des barres de fer.
19 Ko ia te tino mea nui o nga ara o te Atua: ko tona kaihanga anake hei whakapa i tana hoari ki a ia.
C'est le chef-d'œuvre de Dieu; son Créateur l'a pourvu d'un glaive.
20 He pono ko nga maunga hei homai kai mana; kei reira ano e takaro ana nga kirehe katoa o te parae.
Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Ko tona takotoranga ko raro i nga rakau kouru nui, i te rake kakaho, i te repo.
Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
22 Hei taupoki mona te whakamarumaru o nga rakau kouru nui, kei tetahi taha ona, kei tetahi taha, nga wirou o te awa.
Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l'environnent.
23 Nana, ki te aki mai te waipuke, e kore ia e tuiri; u tonu tona whakaaro, ahakoa kokiri noa mai a Horano ki tona mangai.
Que le fleuve déborde, il ne craint pas; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
24 E hopukia ranei ia e tetahi i a ia e mataara ana, e poka ranei i tona ihu ki te rore, puta noa?
Est-ce en face qu'on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines?

< Hopa 40 >