< Hopa 40 >

1 Korero mai ano a Ihowa ki a Hopa, i mea,
Moreover Jehovah spake to Job, and said:
2 E tohe ana ranei ki te Kaha Rawa te tangata whakatohutohu? Ma te tangata e whakatupehupehu ana ki te Atua, mana e korero mai.
Will the censurer of the Almighty contend with him? Will the reprover of God answer?
3 Ano ra ko Hopa ki a Ihowa; i mea ia,
Then Job answered Jehovah, and said:
4 Nana, ehara noa iho ahau. Ko te aha taku e whakahoki atu ai ki a koe? Ka kopania toku ringa ki toku mangai.
Behold, I am vile! what can I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
5 Kua kotahi taku koreotanga, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; a tuarua rawa, otira kahore atu aku.
Once have I spoken, but I will not speak again; Yea, twice, but I will say no more.
6 Katahi ka whakahokia mai e Ihowa ki a Hopa i roto i te tukauati, ka mea,
Then spake Jehovah to Job out of the whirlwind, and said:
7 Tena ra, whakatane, whitikiria tou hope, a ka ui atu ahau ki a koe, mau ano e whakaatu mai ki ahau.
Gird up now thy loins like a man! I will ask thee, and do thou instruct me!
8 Me whakakahore ano ranei e koe taku whakawa? Me whakahe ki ahau kia whakatikaia ai tau?
Wilt thou even disannul my right? Wilt thou condemn me, that thou mayst be righteous?
9 He ringa pera ranei tou i to te Atua? He reo whatitiri ranei tou, he pera i tona?
Hast thou an arm like God's? Or canst thou thunder with thy voice like him?
10 Tena ra, rakai i a koe inaianei ki te rangatiratanga, ki te kororia; tatai i a koe ki te honore, ki te mana.
Deck thyself with grandeur and majesty, And array thyself in splendor and glory!
11 Ringihia atu te puhaketanga o tou riri; tirohia atu nga mea whakakake katoa, whakaititia iho.
Send forth the fury of thy wrath! Look upon every proud one, and abase him!
12 Titiro atu ki nga mea whakakake katoa, whakapikoa iho; takahia iho ano hoki te hunga kino i te wahi e tu na ratou.
Look upon every proud one, and bring him low; Yea, tread down the wicked in their place!
13 Huihuia atu ratou, huna ki te puehu, herea o ratou mata ki te wahi ngaro.
Hide them in the dust together; Shut up their faces in darkness!
14 Na ko reira ahau whakaae ai ki a koe, ma tou ringa matau ano koe e whakaora.
Then, indeed, will I give thee the praise, That thine own right hand can save thee.
15 Na whakaaroa a Pehemoto, he mea hanga ngatahi korua naku; e kai ra i te tarutaru, ano he kau.
Behold the river-horse, which I have made as well as thyself; He feedeth on grass like the ox.
16 Nana, ko tona kaha kei tona hope, ko tona pakaritanga kei nga uaua o tona kopu.
Behold, what strength is in his loins! And what force in the muscles of his belly!
17 Ko tona hiawero, ano he hita e tawhiria ana e ia: powhiwhiwhi tonu nga uaua o tona huha.
He bendeth his tail, like the cedar, And the sinews of his thighs are twisted together.
18 Ko ona wheua, ano he korere parahi; ko ona rara, he poro rino.
His bones are pipes of brass, And his limbs are bars of iron.
19 Ko ia te tino mea nui o nga ara o te Atua: ko tona kaihanga anake hei whakapa i tana hoari ki a ia.
He is chief among the works of God; He that made him gave him his sword.
20 He pono ko nga maunga hei homai kai mana; kei reira ano e takaro ana nga kirehe katoa o te parae.
For the mountains supply him with food, Where all the beasts of the field play.
21 Ko tona takotoranga ko raro i nga rakau kouru nui, i te rake kakaho, i te repo.
He lieth down under the lote-plants, In the covert of reeds, and in the fens.
22 Hei taupoki mona te whakamarumaru o nga rakau kouru nui, kei tetahi taha ona, kei tetahi taha, nga wirou o te awa.
The lote-plants cover him with their shadow, And the willows of the brook compass him about.
23 Nana, ki te aki mai te waipuke, e kore ia e tuiri; u tonu tona whakaaro, ahakoa kokiri noa mai a Horano ki tona mangai.
Lo! the stream overfloweth, but he starteth not; He is unmoved though Jordan rush forth even to his mouth.
24 E hopukia ranei ia e tetahi i a ia e mataara ana, e poka ranei i tona ihu ki te rore, puta noa?
Can one take him before his eyes, Or pierce his nose with hooks?

< Hopa 40 >