< Hopa 4 >

1 Katahi a Eripata Temani ka oho, ka mea,
Então Elifaz o temanita respondeu, dizendo:
2 Ki te anga matou ki te korero ki a koe, e pouri ranei koe? otira e taea e wai te pehi te kupu?
Se tentarmos falar contigo, ficarás incomodado? Mas quem poderia deter as palavras?
3 Nana, he tokomaha i whakaakona e koe: nau hoki i whakakaha nga ringa kahakore.
Eis que tu ensinavas a muitos, e fortalecias as mãos fracas;
4 Ara ana i au kupu te tangata e hinga ana; nau hoki i kaha ai nga turi kua piko.
Tuas palavras levantavam aos que tropeçavam, e fortificavas os joelhos que desfaleciam.
5 Inaianei kua tae mai ki a koe, a e hemo ana koe: e pa ana ki a koe, ohorere ana koe.
Mas agora [isso] que aconteceu contigo, tu te cansas; e quando [isso] te tocou, te perturbas.
6 He taka ianei kei tou wehi ki te Atua he okiokinga whakaaro mou? Kei te tapatahi o ou huarahi he tumanakohanga mou?
Por acaso não era o teu temor [a Deus] a tua confiança, e a integridade dos teus caminhos tua esperança?
7 Maharatia ra, ko wai o nga tangata harakore i huna? I ngaro ranei ki hea te hunga tika?
Lembra-te agora, qual foi o inocente que pereceu? E onde os corretos foram destruídos?
8 Ko taku hoki tenei i kite ai, ko te hunga e parau ana i te he, e rua ana i te raruraru, ko ia ra ano ta ratou e kokoti ai.
Como eu tenho visto, os que lavram injustiça e semeiam opressão colhem o mesmo.
9 Huna ana ratou e te ha o te Atua, moti iho ratou i te hau o tona riri.
Com o sopro de Deus eles perecem, e pelo vento de sua ira são consumidos.
10 Ko te hamama o te raiona, ko te reo o te raiona tutu, ko nga niho o nga kuao raiona, whati ana.
O rugido do leão, a voz do leão feroz, e os dentes dos leões jovens são quebrantados.
11 Ngaro ana te raiona katua i te kore kai, a marara noa atu nga kuao a te raiona.
O leão velho perece por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
12 Na i kawea pukutia mai he korero ki ahau, a kapohia ana e toku taringa he komuhumuhu.
Uma palavra me foi dita em segredo, e meu ouvidos escutaram um sussurro dela.
13 I nga whakaaroaronga, no nga kite o te po, i te mea ka au iho te moe a te tangata,
Em imaginações de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre os homens,
14 Ka pa te wehi ki ahau, me te ihiihi, a wiri ana oku wheua katoa.
Espanto e tremor vieram sobre mim, que espantou todos os meus ossos.
15 Na ka tika atu he wairua i toku aroaro, tutu ana nga huruhuru o toku kikokiko.
Então um vento passou por diante de mim, que fez arrepiar os pelos de minha carne.
16 Tu ana ia, otiia kihai ahau i mohio ki tona mata; he ahua te mea i toku aroaro: tu puku ana; na ka rongo ahau i te reo e ki ana,
Ele parou, mas não reconheci sua feição; uma figura estava diante de meus olhos, e ouvi uma voz quieta, [que dizia]:
17 He nui atu ranei te tika o te tangata i to te Atua? He nui atu ranei i to tona Kaihanga to ma o te tangata?
Seria o ser humano mais justo que Deus? Seria o homem mais puro que seu Criador?
18 Nana, kahore rawa ia e whakawhirinaki ki ana pononga; a ki tana, he he kei ana anahera.
Visto que ele não confia em seus servos, e considera seus anjos como loucos,
19 Tera atu to te hunga e noho ana i roto i nga whare uku, he puehu to ratou turanga; mongamonga kau ratou i te aroaro o te purehurehu.
Quanto mais naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são esmagáveis como a traça!
20 I waenganui o te ata, o te ahiahi, ka whakangaromia ratou; huna ana ratou ake tonu atu, te ai tetahi hei whakaaro atu.
Desde a manhã até a tarde são despedaçados, e perecem sempre, sem que ninguém perceba.
21 Kahore ranei to ratou taura here teneti i motuhia i roto i a ratou? Mate ana ratou, kahore hoki he matauranga.
Por acaso sua excelência não se perde com eles mesmos? Eles morrem sem sabedoria.

< Hopa 4 >