< Hopa 34 >

1 I korero ano hoki a Erihu, i mea,
Moreover Elihu answered and said,
2 Whakarongo ki aku kupu, e te hunga whakaaro nui; kia whai taringa ki ahau, e te hunga mohio.
Hear my words, ye wise [men]; and give ear unto me, ye that have knowledge.
3 E whakamatau ana hoki te taringa i te kupu, e pera ana me ta te mangai ki te reka o te kai.
For the ear trieth words, as the palate tasteth food.
4 Ko ta tatou e whiriwhiri ai ma tatou ko te mea tika: kia mohiotia hoki e tatou, e tenei, e tenei, ko te aha te mea pai.
Let us choose for ourselves what is right; let us know among ourselves what is good!
5 Kua mea nei hoki a Hopa, He tika taku, a kua whakapeaua ketia e te Atua te whakawa moku:
For Job hath said, I am righteous, and God hath taken away my judgment:
6 Ahakoa kei ahau te tika ka kiia ahau he tangata teka; e kore e mahu toku werohanga, ahakoa kahore oku he.
Should I lie against my right? My wound is incurable without transgression.
7 Ko wai te tangata e rite ki a Hopa, me te mea he wai te tawai e inumia ana e ia?
What man is like Job? he drinketh up scorning like water,
8 Kua uru nei ki te tira o nga kaimahi i te he, a e haere tahi ana me nga tangata kikino.
And goeth in company with workers of iniquity, and walketh with wicked men.
9 Kua mea hoki ia, Kahore he painga ki te tangata ki te ahuareka atu ia ki te Atua.
For he hath said, It profiteth not a man if he delight himself in God.
10 No reira whakarongo mai ki ahau, e nga tangata ngakau mohio: e kore rawa te Atua e mahi i te kino; e kore rawa hoki te Kaha Rawa e mahi i te he.
Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be wickedness from God, and wrong from the Almighty!
11 Ka utua hoki e ia te tangata mo tana mahi, ka rite hoki ki to te tangata ara nga mea e whakawhiwhia e ia ki a ia.
For a man's work will he render to him, and cause every one to find according to [his] way.
12 Tika rawa, e kore te Atua e kino, e kore ano hoki te Kaha Rawa e whakaputa ke i te whakawa.
Yea, surely, God acteth not wickedly, and the Almighty perverteth not judgment.
13 Na wai ia i mea hei kaitirotiro mo te whenua? Na wai hoki i whakatakoto nga tikanga mo te ao katoa?
Who hath entrusted to him the earth? and who hath disposed the whole world?
14 Ki te anga mai tona ngakau ki te tangata, ki te kohia atu e ia ki a ia tona wairua me tona manawa;
If he only thought of himself, [and] gathered unto him his spirit and his breath,
15 Ka hemo ngatahi nga kikokiko katoa, a ka hoki ano te tangata ki te puehu.
All flesh would expire together, and man would return to the dust.
16 Na ki te mea he ngakau mohio tou, whakarongo ki tenei; kia whai taringa mai ki te reo o aku kupu.
If now [thou hast] understanding, hear this: give ear to the voice of my words!
17 E whai kingitanga ranei tetahi kotahi e kino ana ki te tika? E whakakino ranei koe ki te tangata tika, kaha hoki?
Should he that hateth right indeed govern? and wilt thou condemn the All-just?
18 E tau ana ranei te mea atu ki te kingi, He weriweri koe? ki nga rangatira ranei, He kino koutou?
Shall one say to a king, Belial? to nobles, Wicked?
19 Kia iti rawa iho ki a ia e kore nei e whakapai ki te kanohi o nga rangatira, e kore nei e hira ake tona pai ki te hunga whai rawa i nga rawakore? No te mea he mahi ratou katoa na ona ringa.
[How then to him] that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich man more than the poor? for they are all the work of his hands.
20 Kihai i aha kua mate ratou, kua mate i waenganui po; ka wiri te iwi, ka pahemo atu, ka riro te hunga nunui, kahore hoki he ringa.
In a moment they die, even at midnight the people are convulsed and pass away; and the strong are taken away without hand.
21 Kei runga hoki i nga ara o te tangata ona kanohi, e kitea ana e ia ona hikoinga katoa.
For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his steps.
22 Kahore he pouri, kahore he atarangi o te mate e piri ai nga kaimahi i te kino.
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
23 E kore hoki e nui atu i te tika te mea e whakawaha e ia ki te tangata, e haere ai ia ki te aroaro o te Atua ki te whakawa.
For he doth not long consider a man, to bring him before God in judgment.
24 Ka wawahia e ia nga tangata nunui, te mohiotia nga ara, a whakaturia ake etahi atu i muri i a ratou.
He breaketh in pieces mighty men without inquiry, and setteth others in their stead;
25 Na e mohio ana ia ki a ratou mahi; a hurihia ake ratou e ia i te po, a mongamonga noa ratou.
Since he knoweth their actions; and he overthroweth [them] in the night, and they are crushed.
26 He hunga kino ratou, pakia iho e ia i te tirohanga a te tangata;
He striketh them as wicked men in the open sight of others,
27 Mo ratou i tahuri ke i te whai i a ia, kihai hoki i whakaaro ki tetahi o ona ara:
Because they have turned back from him, and would consider none of his ways;
28 Na ratou hoki i puta ai te tangi a te rawakore ki a ia, a rongo ana ia ki te tangi a te hunga e tukinotia ana.
So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
29 Ki te meinga e ia kia ata noho, ko wai hei whakararuraru? A ki te huna e ia tona kanohi, ko wai e kite i a ia? ahakoa i meatia ki te iwi, ki te tangata ranei, rite tonu.
When he giveth quietness, who then will disturb? and when he hideth [his] face, who shall behold him? and this towards a nation, or towards a man alike;
30 Kore ake te whakaponokore e whai kingitanga, kore ake te iwi e mahangatia.
That the ungodly man reign not, that the people be not ensnared.
31 Kua mea atu ranei ki te Atua, Kua pehia ahau e te whiu, e kore ahau e mahi i te he a muri nei?
For hath he said unto God, I bear [chastisement], I will not offend;
32 Ko te mea kihai i kitea e ahau mau e whakaatu mai ki ahau; ki te mea i mahi ahau i te he, ka mutu taku.
What I see not, teach thou me; if I have done wrong, I will do so no more?
33 Kia rite ranei tana utu ki tau e mea ai, i whakakahoretia ai e koe? Mau te whiriwhiri, kahore maku: na mau e korero mai tau i mohio ai.
Shall he recompense according to thy mind? for thou hast refused [his judgment]; for thou so choosest, and not I; speak then what thou knowest.
34 Ka korero mai nga tangata ngakau mahara ki ahau, ae ra, nga tangata whakaaro nui e whakarongo ana ki ahau:
Men of understanding will say to me, and a wise man who heareth me:
35 Kahore he matauranga o Hopa i a ia i korero ra, kahore hoki he mahara i roto i ana kupu.
Job hath spoken without knowledge, and his words were not with intelligence.
36 He pai me i whakamatauria a Hopa a te mutunga ra ano, mo ana kupu i whakahokia mai nei e ia, he mea i rite ki a nga tangata kikino.
Would that Job may be tried unto the end, because of [his] answers after the manner of evil men!
37 E tapiritia ana hoki e ia te tutu ki runga ki tona hara, kei te pakipaki ia i ona ringa i waenganui i a tatou, a whakanuia ana e ia ana kupu kite Atua.
For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth [his hands] among us, and multiplieth his words against God.

< Hopa 34 >