< Hopa 34 >

1 I korero ano hoki a Erihu, i mea,
Moreover Elihu answered and said,
2 Whakarongo ki aku kupu, e te hunga whakaaro nui; kia whai taringa ki ahau, e te hunga mohio.
Hear my words, ye wise men; And give ear unto me, ye that have knowledge.
3 E whakamatau ana hoki te taringa i te kupu, e pera ana me ta te mangai ki te reka o te kai.
For the ear trieth words, As the palate tasteth food.
4 Ko ta tatou e whiriwhiri ai ma tatou ko te mea tika: kia mohiotia hoki e tatou, e tenei, e tenei, ko te aha te mea pai.
Let us choose for us that which is right: Let us know among ourselves what is good.
5 Kua mea nei hoki a Hopa, He tika taku, a kua whakapeaua ketia e te Atua te whakawa moku:
For Job hath said, I am righteous, And God hath taken away my right:
6 Ahakoa kei ahau te tika ka kiia ahau he tangata teka; e kore e mahu toku werohanga, ahakoa kahore oku he.
Notwithstanding my right I am [accounted] a liar; My wound is incurable, [though I am] without transgression.
7 Ko wai te tangata e rite ki a Hopa, me te mea he wai te tawai e inumia ana e ia?
What man is like Job, Who drinketh up scoffing like water,
8 Kua uru nei ki te tira o nga kaimahi i te he, a e haere tahi ana me nga tangata kikino.
Who goeth in company with the workers of iniquity, And walketh with wicked men?
9 Kua mea hoki ia, Kahore he painga ki te tangata ki te ahuareka atu ia ki te Atua.
For he hath said, It profiteth a man nothing That he should delight himself with God.
10 No reira whakarongo mai ki ahau, e nga tangata ngakau mohio: e kore rawa te Atua e mahi i te kino; e kore rawa hoki te Kaha Rawa e mahi i te he.
Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be it from God, that he should do wickedness, And from the Almighty, that he should commit iniquity.
11 Ka utua hoki e ia te tangata mo tana mahi, ka rite hoki ki to te tangata ara nga mea e whakawhiwhia e ia ki a ia.
For the work of a man will he render unto him, And cause every man to find according to his ways.
12 Tika rawa, e kore te Atua e kino, e kore ano hoki te Kaha Rawa e whakaputa ke i te whakawa.
Yea, of a surety, God will not do wickedly, Neither will the Almighty pervert justice.
13 Na wai ia i mea hei kaitirotiro mo te whenua? Na wai hoki i whakatakoto nga tikanga mo te ao katoa?
Who gave him a charge over the earth? Or who hath disposed the whole world?
14 Ki te anga mai tona ngakau ki te tangata, ki te kohia atu e ia ki a ia tona wairua me tona manawa;
If he set his heart upon himself, [If] he gather unto himself his spirit and his breath;
15 Ka hemo ngatahi nga kikokiko katoa, a ka hoki ano te tangata ki te puehu.
All flesh shall perish together, And man shall turn again unto dust.
16 Na ki te mea he ngakau mohio tou, whakarongo ki tenei; kia whai taringa mai ki te reo o aku kupu.
If now [thou hast] understanding, hear this: Hearken to the voice of my words.
17 E whai kingitanga ranei tetahi kotahi e kino ana ki te tika? E whakakino ranei koe ki te tangata tika, kaha hoki?
Shall even one that hateth justice govern? And wilt thou condemn him that is righteous [and] mighty?—
18 E tau ana ranei te mea atu ki te kingi, He weriweri koe? ki nga rangatira ranei, He kino koutou?
[Him] that saith to a king, [Thou art] vile, [Or] to nobles, [Ye are] wicked;
19 Kia iti rawa iho ki a ia e kore nei e whakapai ki te kanohi o nga rangatira, e kore nei e hira ake tona pai ki te hunga whai rawa i nga rawakore? No te mea he mahi ratou katoa na ona ringa.
That respecteth not the persons of princes, Nor regardeth the rich more than the poor; For they all are the work of his hands.
20 Kihai i aha kua mate ratou, kua mate i waenganui po; ka wiri te iwi, ka pahemo atu, ka riro te hunga nunui, kahore hoki he ringa.
In a moment they die, even at midnight; The people are shaken and pass away, And the mighty are taken away without hand.
21 Kei runga hoki i nga ara o te tangata ona kanohi, e kitea ana e ia ona hikoinga katoa.
For his eyes are upon the ways of a man, And he seeth all his goings.
22 Kahore he pouri, kahore he atarangi o te mate e piri ai nga kaimahi i te kino.
There is no darkness, nor thick gloom, Where the workers of iniquity may hide themselves.
23 E kore hoki e nui atu i te tika te mea e whakawaha e ia ki te tangata, e haere ai ia ki te aroaro o te Atua ki te whakawa.
For he needeth not further to consider a man, That he should go before God in judgment.
24 Ka wawahia e ia nga tangata nunui, te mohiotia nga ara, a whakaturia ake etahi atu i muri i a ratou.
He breaketh in pieces mighty men [in ways] past finding out, And setteth others in their stead.
25 Na e mohio ana ia ki a ratou mahi; a hurihia ake ratou e ia i te po, a mongamonga noa ratou.
Therefore he taketh knowledge of their works; And he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
26 He hunga kino ratou, pakia iho e ia i te tirohanga a te tangata;
He striketh them as wicked men In the open sight of others;
27 Mo ratou i tahuri ke i te whai i a ia, kihai hoki i whakaaro ki tetahi o ona ara:
Because they turned aside from following him, And would not have regard in any of his ways:
28 Na ratou hoki i puta ai te tangi a te rawakore ki a ia, a rongo ana ia ki te tangi a te hunga e tukinotia ana.
So that they caused the cry of the poor to come unto him, And he heard the cry of the afflicted.
29 Ki te meinga e ia kia ata noho, ko wai hei whakararuraru? A ki te huna e ia tona kanohi, ko wai e kite i a ia? ahakoa i meatia ki te iwi, ki te tangata ranei, rite tonu.
When he giveth quietness, who then can condemn? And when he hideth his face, who then can behold him? Alike whether [it be done] unto a nation, or unto a man:
30 Kore ake te whakaponokore e whai kingitanga, kore ake te iwi e mahangatia.
That the godless man reign not, That there be none to ensnare the people.
31 Kua mea atu ranei ki te Atua, Kua pehia ahau e te whiu, e kore ahau e mahi i te he a muri nei?
For hath any said unto God, I have borne [chastisement], I will not offend [any more]:
32 Ko te mea kihai i kitea e ahau mau e whakaatu mai ki ahau; ki te mea i mahi ahau i te he, ka mutu taku.
That which I see not teach thou me: If I have done iniquity, I will do it no more?
33 Kia rite ranei tana utu ki tau e mea ai, i whakakahoretia ai e koe? Mau te whiriwhiri, kahore maku: na mau e korero mai tau i mohio ai.
Shall his recompense be as thou wilt, that thou refusest it? For thou must choose, and not I: Therefore speak what thou knowest.
34 Ka korero mai nga tangata ngakau mahara ki ahau, ae ra, nga tangata whakaaro nui e whakarongo ana ki ahau:
Men of understanding will say unto me, Yea, every wise man that heareth me:
35 Kahore he matauranga o Hopa i a ia i korero ra, kahore hoki he mahara i roto i ana kupu.
Job speaketh without knowledge, And his words are without wisdom.
36 He pai me i whakamatauria a Hopa a te mutunga ra ano, mo ana kupu i whakahokia mai nei e ia, he mea i rite ki a nga tangata kikino.
Would that Job were tried unto the end, Because of his answering like wicked men.
37 E tapiritia ana hoki e ia te tutu ki runga ki tona hara, kei te pakipaki ia i ona ringa i waenganui i a tatou, a whakanuia ana e ia ana kupu kite Atua.
For he addeth rebellion unto his sin; He clappeth his hands among us, And multiplieth his words against God.

< Hopa 34 >