< Hopa 33 >

1 Tena ra, whakarongo, e Hopa, ki aku korero, kia whai taringa ki aku kupu katoa.
“Sin embargo, Job, escucha mi discurso, y escucha todas mis palabras.
2 Nana, kua puaki nei toku mangai, kei te korero toku arero i roto i toku mangai.
Mira ahora, he abierto mi boca. Mi lengua ha hablado en mi boca.
3 Ma aku kupu e whakapuaki te tika o toku ngakau; ka korero pono oku ngutu i ta ratou e matau ana.
Mis palabras expresarán la rectitud de mi corazón. Lo que mis labios saben que hablarán con sinceridad.
4 He mea hanga ahau na te Wairua o te Atua, a na te manawa o te Kaha Rawa ahau i whai ora ai.
El Espíritu de Dios me ha hecho, y el aliento del Todopoderoso me da la vida.
5 Ki te taea e koe, whakahokia mai e koe he kupu ki ahau; whakatikaia au korero ki toku aroaro, e tu ki runga.
Si puedes, respóndeme. Pon en orden tus palabras ante mí, y levántate.
6 Nana, ko toku anga ki te Atua he pena hoki i tau; he mea hanga nei ano hoki ahau ki te paru.
He aquí que yo soy para con Dios lo mismo que vosotros. Yo también estoy formado de la arcilla.
7 Nana, e kore te wehi ki ahau e whakawehi i a koe; e kore ano hoki toku ringa e taimaha iho ki a koe.
He aquí que mi terror no te hará temer, ni mi presión será pesada para ti.
8 He pono kua hakiri oku taringa ki au kupu, a kua rongo atu ahau i te reo o au kupu, e mea ana,
“Ciertamente, has hablado a mi oído, He escuchado la voz de tus palabras, diciendo,
9 He ma ahau, kahore oku he; he harakore ahau, kahore hoki he kino i roto i ahau:
‘Estoy limpio, sin desobediencia. Soy inocente y no hay iniquidad en mí.
10 Na e rapu ana ia i te take riri ki ahau, e kiia ana ahau e ia he hoariri nona;
He aquí que encuentra ocasiones contra mí. Me cuenta como su enemigo.
11 E karapitia ana e ia oku waewae ki te rakau, e ata titiro ana ia ki oku hikoinga katoa.
Pone mis pies en el cepo. Él marca todos mis caminos”.
12 Nana, maku e whawhati tau kupu, ehara tenei mea au i te mea tika; nui atu hoki te Atua i te tangata.
“He aquí que yo te responderé. En esto no eres justo, porque Dios es más grande que el hombre.
13 He aha koe i totohe ai ki a ia? E kore hoki e korerotia e ia te tikanga o tetahi o ana mea.
¿Por qué os esforzáis contra él? porque no da cuenta de ninguno de sus asuntos?
14 Kotahi hoki, ae ra, e rua korerotanga a te Atua, otiia kahore e maharatia e te tangata.
Porque Dios habla una vez, sí dos veces, aunque el hombre no presta atención.
15 I te moe, i te putanga moemoea mai o te po, ina au iho te moe o te tangata, i nga moenga i runga i te takotoranga;
En un sueño, en una visión nocturna, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres, en el sueño en la cama,
16 Ko reira ia whakapuare ai i nga taringa o nga tangata, hiri ai hoki i te ako mo ratou;
entonces abre los oídos de los hombres, y sella su instrucción,
17 Kia whakanekehia ai te tangata i tana whakaaro, kia hipokina ai hoki te whakapehapeha o te tangata;
para que retire al hombre de su propósito, y ocultar el orgullo del hombre.
18 E puritia ana e ia tona wairua kei tae ki te rua, tona ora kei riro i te hoari.
Aleja su alma de la fosa, y su vida de perecer por la espada.
19 E whiua ana hoki ia ki te mamae i runga i tona moenga, ki te ngau tonu hoki o ona wheua;
“También es castigado con dolor en su cama, con una lucha continua en sus huesos,
20 A whakarihariha ana tona ora ki te taro, tona wairua ki te kai whakaminamina.
para que su vida aborrezca el pan, y su alma un alimento delicado.
21 E honia ana ona kiko, a kore noa e kitea; a purero mai ana ona wheua kihai nei i kitea i mua.
Su carne está tan consumida que no se puede ver. Sus huesos que no se vieron sobresalen.
22 Heoi e whakatata ana tona wairua ki te rua, tona ora ki nga kaiwhakamate.
Sí, su alma se acerca a la fosa, y su vida a los destructores.
23 Ki te mea he karere tera kei a ia, he kaiwhakaatu tikanga tetahi i roto i te mano, hei whakaatu i tona tika ki te tangata:
“Si hay junto a él un ángel, un intérprete, uno entre mil, para mostrar al hombre lo que es correcto para él,
24 Na ka tohu tera i a ia, a ka mea, Whakaorangia ia kei heke ki te rua, kua kitea hoki e ahau he utu.
entonces Dios se apiada de él y le dice, Líbralo de bajar a la fosa, He encontrado un rescate”.
25 Ko tona kiri ka ngawari atu i to te tamaiti; ka hoki iho ia ki nga ra o tona tamarikitanga:
Su carne será más fresca que la de un niño. Vuelve a los días de su juventud.
26 Ka inoi ia ki te Atua, a ka manako tera ki a ia; heoi ka kite ia i tona mata i runga i te koa: a ka utua e ia te tika o te tangata.
Reza a Dios, y éste le es favorable, para que vea su rostro con alegría. Él devuelve al hombre su justicia.
27 E waiata ana ia i te aroaro o nga tangata, e mea ana, Kua hara ahau, whakaparoritia ake e ahau te tika, a kahore he pai ki ahau:
Canta ante los hombres y dice, He pecado y he pervertido lo que era justo, y no me benefició.
28 Kua whakaorangia e ia toku wairua kei riro ki te rua, a e kite toku wairua i te marama.
Él ha redimido mi alma de ir a la fosa. Mi vida verá la luz”.
29 Nana, e meatia ana enei mea katoa e te Atua, e tuaruatia ana, ae, e tuatorutia ana, ki te tangata,
“He aquí que Dios hace todas estas cosas, dos veces, sí tres veces, con un hombre,
30 Hei whakahoki mai i tona wairua i roto i te rua, kia whakamaramatia ai ki te marama o te ora.
para sacar su alma de la fosa, para que sea iluminado con la luz de los vivos.
31 Kia whai whakaaro mai, e Hopa, whakarongo mai ki ahau: kati tau, a ka korero ahau.
Fíjate bien, Job, y escúchame. Guarda silencio, y yo hablaré.
32 Ki te mea he kupu tau, utua mai taku: korero, ko taku hoki i pai ai kia whakatikaia tau.
Si tienes algo que decir, respóndeme. Habla, pues deseo justificarte.
33 Ki te kahore, whakarongo ki ahau: noho puku koe, a maku koe e whakaako ki te whakaaro nui.
Si no, escúchame. Guarda la paz, y yo te enseñaré la sabiduría”.

< Hopa 33 >