< Hopa 33 >

1 Tena ra, whakarongo, e Hopa, ki aku korero, kia whai taringa ki aku kupu katoa.
“Entretanto, Job, por favor, ouça meu discurso, e escute todas as minhas palavras.
2 Nana, kua puaki nei toku mangai, kei te korero toku arero i roto i toku mangai.
Veja agora, eu abri minha boca. Minha língua falou em minha boca.
3 Ma aku kupu e whakapuaki te tika o toku ngakau; ka korero pono oku ngutu i ta ratou e matau ana.
Minhas palavras dirão a retidão do meu coração. O que meus lábios sabem que falarão com sinceridade.
4 He mea hanga ahau na te Wairua o te Atua, a na te manawa o te Kaha Rawa ahau i whai ora ai.
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 Ki te taea e koe, whakahokia mai e koe he kupu ki ahau; whakatikaia au korero ki toku aroaro, e tu ki runga.
Se você puder, responda-me. Ponha suas palavras em ordem diante de mim, e levante-se.
6 Nana, ko toku anga ki te Atua he pena hoki i tau; he mea hanga nei ano hoki ahau ki te paru.
Eis que estou para Deus como você está. Eu também sou formado a partir do barro.
7 Nana, e kore te wehi ki ahau e whakawehi i a koe; e kore ano hoki toku ringa e taimaha iho ki a koe.
Eis que meu terror não vos fará ter medo, nem minha pressão será pesada para você.
8 He pono kua hakiri oku taringa ki au kupu, a kua rongo atu ahau i te reo o au kupu, e mea ana,
“Certamente você falou na minha audiência, Ouvi a voz de suas palavras, dizendo,
9 He ma ahau, kahore oku he; he harakore ahau, kahore hoki he kino i roto i ahau:
'Eu estou limpo, sem desobediência. Sou inocente, nem há iniqüidade em mim.
10 Na e rapu ana ia i te take riri ki ahau, e kiia ana ahau e ia he hoariri nona;
Eis que ele encontra ocasiões contra mim. Ele me conta para seu inimigo.
11 E karapitia ana e ia oku waewae ki te rakau, e ata titiro ana ia ki oku hikoinga katoa.
Ele coloca meus pés no estoque. Ele marca todos os meus caminhos”.
12 Nana, maku e whawhati tau kupu, ehara tenei mea au i te mea tika; nui atu hoki te Atua i te tangata.
“Eis que lhe responderei. Nisto você não é apenas, pois Deus é maior que o homem.
13 He aha koe i totohe ai ki a ia? E kore hoki e korerotia e ia te tikanga o tetahi o ana mea.
Por que você se esforça contra ele? porque ele não dá conta de nenhum de seus assuntos?
14 Kotahi hoki, ae ra, e rua korerotanga a te Atua, otiia kahore e maharatia e te tangata.
Pois Deus fala uma vez, sim duas vezes, embora o homem não preste atenção.
15 I te moe, i te putanga moemoea mai o te po, ina au iho te moe o te tangata, i nga moenga i runga i te takotoranga;
Em um sonho, em uma visão da noite, quando o sono profundo cai sobre os homens, em adormecer sobre a cama,
16 Ko reira ia whakapuare ai i nga taringa o nga tangata, hiri ai hoki i te ako mo ratou;
então ele abre os ouvidos dos homens, e sela suas instruções,
17 Kia whakanekehia ai te tangata i tana whakaaro, kia hipokina ai hoki te whakapehapeha o te tangata;
that ele pode retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
18 E puritia ana e ia tona wairua kei tae ki te rua, tona ora kei riro i te hoari.
Ele mantém sua alma afastada do poço, e sua vida de perecer pela espada.
19 E whiua ana hoki ia ki te mamae i runga i tona moenga, ki te ngau tonu hoki o ona wheua;
“Ele é castigado também com dores em sua cama, com contínuas lutas em seus ossos,
20 A whakarihariha ana tona ora ki te taro, tona wairua ki te kai whakaminamina.
so que sua vida abomina o pão, e sua alma alimento delicado.
21 E honia ana ona kiko, a kore noa e kitea; a purero mai ana ona wheua kihai nei i kitea i mua.
Sua carne está tão consumida que não pode ser vista. Seus ossos que não foram vistos ressaltam.
22 Heoi e whakatata ana tona wairua ki te rua, tona ora ki nga kaiwhakamate.
Yes, sua alma se aproxima do poço, e sua vida para os destruidores.
23 Ki te mea he karere tera kei a ia, he kaiwhakaatu tikanga tetahi i roto i te mano, hei whakaatu i tona tika ki te tangata:
“Se houver ao seu lado um anjo, um intérprete, um entre mil, para mostrar ao homem o que é certo para ele,
24 Na ka tohu tera i a ia, a ka mea, Whakaorangia ia kei heke ki te rua, kua kitea hoki e ahau he utu.
então Deus é gracioso com ele, e diz, “Entregá-lo de ir para o poço”, Eu encontrei um resgate”.
25 Ko tona kiri ka ngawari atu i to te tamaiti; ka hoki iho ia ki nga ra o tona tamarikitanga:
Sua carne será mais fresca que a de uma criança. Ele retorna aos dias de sua juventude.
26 Ka inoi ia ki te Atua, a ka manako tera ki a ia; heoi ka kite ia i tona mata i runga i te koa: a ka utua e ia te tika o te tangata.
Ele reza a Deus, e é favorável a ele, para que ele veja seu rosto com alegria. Ele devolve ao homem sua retidão.
27 E waiata ana ia i te aroaro o nga tangata, e mea ana, Kua hara ahau, whakaparoritia ake e ahau te tika, a kahore he pai ki ahau:
Ele canta diante dos homens, e diz, Eu pequei e perverti o que estava certo”, e isso não me beneficiou.
28 Kua whakaorangia e ia toku wairua kei riro ki te rua, a e kite toku wairua i te marama.
Ele redimiu minha alma de ir para o poço. Minha vida verá a luz”.
29 Nana, e meatia ana enei mea katoa e te Atua, e tuaruatia ana, ae, e tuatorutia ana, ki te tangata,
“Eis que Deus faz todas estas coisas”, duas, sim três vezes, com um homem,
30 Hei whakahoki mai i tona wairua i roto i te rua, kia whakamaramatia ai ki te marama o te ora.
para trazer sua alma de volta do poço, que ele possa ser iluminado com a luz dos vivos.
31 Kia whai whakaaro mai, e Hopa, whakarongo mai ki ahau: kati tau, a ka korero ahau.
Mark bem, Job, e me escute. Fique tranqüilo, e eu falarei.
32 Ki te mea he kupu tau, utua mai taku: korero, ko taku hoki i pai ai kia whakatikaia tau.
Se você tem algo a dizer, responda-me. Fale, pois desejo justificá-lo.
33 Ki te kahore, whakarongo ki ahau: noho puku koe, a maku koe e whakaako ki te whakaaro nui.
Caso contrário, escute-me. Cale-se e eu lhe ensinarei a sabedoria”.

< Hopa 33 >