< Hopa 33 >

1 Tena ra, whakarongo, e Hopa, ki aku korero, kia whai taringa ki aku kupu katoa.
Portanto, Jó, ouve, por favor, meus dizeres, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Nana, kua puaki nei toku mangai, kei te korero toku arero i roto i toku mangai.
Eis que já abri minha boca; minha língua já fala debaixo do meu céu da boca.
3 Ma aku kupu e whakapuaki te tika o toku ngakau; ka korero pono oku ngutu i ta ratou e matau ana.
Meus dizeres pronunciarão a integridade do meu coração, e o puro conhecimento dos meus lábios.
4 He mea hanga ahau na te Wairua o te Atua, a na te manawa o te Kaha Rawa ahau i whai ora ai.
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Ki te taea e koe, whakahokia mai e koe he kupu ki ahau; whakatikaia au korero ki toku aroaro, e tu ki runga.
Se puderes, responde-me; dispõe-te perante mim, e persiste.
6 Nana, ko toku anga ki te Atua he pena hoki i tau; he mea hanga nei ano hoki ahau ki te paru.
Eis que para Deus eu sou como tu; do barro também eu fui formado.
7 Nana, e kore te wehi ki ahau e whakawehi i a koe; e kore ano hoki toku ringa e taimaha iho ki a koe.
Eis que meu terror não te espantará, nem minha mão será pesada sobre ti.
8 He pono kua hakiri oku taringa ki au kupu, a kua rongo atu ahau i te reo o au kupu, e mea ana,
Certamente tu disseste a meus ouvidos, e eu ouvi a voz de tuas palavras,
9 He ma ahau, kahore oku he; he harakore ahau, kahore hoki he kino i roto i ahau:
[Que diziam]: Eu sou limpo e sem transgressão; sou inocente, e não tenho culpa.
10 Na e rapu ana ia i te take riri ki ahau, e kiia ana ahau e ia he hoariri nona;
Eis que [Deus] buscou pretextos contra mim, [e] me tem por seu inimigo.
11 E karapitia ana e ia oku waewae ki te rakau, e ata titiro ana ia ki oku hikoinga katoa.
Ele pôs meus pés no tronco, e observa todas as minhas veredas.
12 Nana, maku e whawhati tau kupu, ehara tenei mea au i te mea tika; nui atu hoki te Atua i te tangata.
Eis que nisto não foste justo, eu te respondo; pois Deus é maior que o ser humano.
13 He aha koe i totohe ai ki a ia? E kore hoki e korerotia e ia te tikanga o tetahi o ana mea.
Por que razão brigas contra ele por não dar resposta às palavras do ser humano?
14 Kotahi hoki, ae ra, e rua korerotanga a te Atua, otiia kahore e maharatia e te tangata.
Contudo Deus fala uma ou duas vezes, ainda que [o ser humano] não entenda.
15 I te moe, i te putanga moemoea mai o te po, ina au iho te moe o te tangata, i nga moenga i runga i te takotoranga;
Em sonho [ou em] visão noturna, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, [e] adormecem na cama.
16 Ko reira ia whakapuare ai i nga taringa o nga tangata, hiri ai hoki i te ako mo ratou;
Então o revela ao ouvido das pessoas, e os sela com advertências;
17 Kia whakanekehia ai te tangata i tana whakaaro, kia hipokina ai hoki te whakapehapeha o te tangata;
Para desviar ao ser humano de sua obra, e do homem a soberba.
18 E puritia ana e ia tona wairua kei tae ki te rua, tona ora kei riro i te hoari.
Para desviar a sua alma da perdição, e sua vida de passar pela espada.
19 E whiua ana hoki ia ki te mamae i runga i tona moenga, ki te ngau tonu hoki o ona wheua;
Também em sua cama é castigado com dores, com luta constante em seus ossos,
20 A whakarihariha ana tona ora ki te taro, tona wairua ki te kai whakaminamina.
De modo que sua vida detesta [até] o pão, e sua alma a comida deliciosa.
21 E honia ana ona kiko, a kore noa e kitea; a purero mai ana ona wheua kihai nei i kitea i mua.
Sua carne desaparece da vista, e seus ossos, que antes não se viam, aparecem.
22 Heoi e whakatata ana tona wairua ki te rua, tona ora ki nga kaiwhakamate.
Sua alma se aproxima da cova, e sua vida dos que causam a morte.
23 Ki te mea he karere tera kei a ia, he kaiwhakaatu tikanga tetahi i roto i te mano, hei whakaatu i tona tika ki te tangata:
Se com ele, pois, houver algum anjo, algum intérprete; um dentre mil, para anunciar ao ser humano o que lhe é correto,
24 Na ka tohu tera i a ia, a ka mea, Whakaorangia ia kei heke ki te rua, kua kitea hoki e ahau he utu.
Então [Deus] terá misericórdia dele, e [lhe] dirá: Livra-o, para que não desça à perdição; [já] achei o resgate.
25 Ko tona kiri ka ngawari atu i to te tamaiti; ka hoki iho ia ki nga ra o tona tamarikitanga:
Sua carne se rejuvenescerá mais do que era na infância, [e] voltará aos dias de sua juventude.
26 Ka inoi ia ki te Atua, a ka manako tera ki a ia; heoi ka kite ia i tona mata i runga i te koa: a ka utua e ia te tika o te tangata.
Ele orará a Deus, que se agradará dele; e verá sua face com júbilo, porque ele restituirá ao ser humano sua justiça.
27 E waiata ana ia i te aroaro o nga tangata, e mea ana, Kua hara ahau, whakaparoritia ake e ahau te tika, a kahore he pai ki ahau:
Ele olhará para as pessoas, e dirá: Pequei, e perverti o [que era] correto, o que de nada me aproveitou.
28 Kua whakaorangia e ia toku wairua kei riro ki te rua, a e kite toku wairua i te marama.
[Porém] Deus livrou minha alma para que eu não passasse à cova, e [agora] minha vida vê a luz!
29 Nana, e meatia ana enei mea katoa e te Atua, e tuaruatia ana, ae, e tuatorutia ana, ki te tangata,
Eis que Deus faz tudo isto duas [ou] três vezes com o ser humano,
30 Hei whakahoki mai i tona wairua i roto i te rua, kia whakamaramatia ai ki te marama o te ora.
Para desviar sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.
31 Kia whai whakaaro mai, e Hopa, whakarongo mai ki ahau: kati tau, a ka korero ahau.
Presta atenção, Jó, e ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Ki te mea he kupu tau, utua mai taku: korero, ko taku hoki i pai ai kia whakatikaia tau.
Se tiveres o que dizer, responde-me; fala, porque eu quero te justificar.
33 Ki te kahore, whakarongo ki ahau: noho puku koe, a maku koe e whakaako ki te whakaaro nui.
E se não, escuta-me; cala-te, e eu ensinarei sabedoria.

< Hopa 33 >