< Hopa 33 >

1 Tena ra, whakarongo, e Hopa, ki aku korero, kia whai taringa ki aku kupu katoa.
“However, Job, please hear my speech, and listen to all my words.
2 Nana, kua puaki nei toku mangai, kei te korero toku arero i roto i toku mangai.
See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
3 Ma aku kupu e whakapuaki te tika o toku ngakau; ka korero pono oku ngutu i ta ratou e matau ana.
My words will utter the uprightness of my heart. That which my lips know they will speak sincerely.
4 He mea hanga ahau na te Wairua o te Atua, a na te manawa o te Kaha Rawa ahau i whai ora ai.
The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
5 Ki te taea e koe, whakahokia mai e koe he kupu ki ahau; whakatikaia au korero ki toku aroaro, e tu ki runga.
If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand up.
6 Nana, ko toku anga ki te Atua he pena hoki i tau; he mea hanga nei ano hoki ahau ki te paru.
Behold, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
7 Nana, e kore te wehi ki ahau e whakawehi i a koe; e kore ano hoki toku ringa e taimaha iho ki a koe.
Behold, my terror will not make you afraid, neither will my pressure be heavy on you.
8 He pono kua hakiri oku taringa ki au kupu, a kua rongo atu ahau i te reo o au kupu, e mea ana,
“Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
9 He ma ahau, kahore oku he; he harakore ahau, kahore hoki he kino i roto i ahau:
‘I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
10 Na e rapu ana ia i te take riri ki ahau, e kiia ana ahau e ia he hoariri nona;
Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
11 E karapitia ana e ia oku waewae ki te rakau, e ata titiro ana ia ki oku hikoinga katoa.
He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.’
12 Nana, maku e whawhati tau kupu, ehara tenei mea au i te mea tika; nui atu hoki te Atua i te tangata.
“Behold, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
13 He aha koe i totohe ai ki a ia? E kore hoki e korerotia e ia te tikanga o tetahi o ana mea.
Why do you strive against him, because he doesn’t give account of any of his matters?
14 Kotahi hoki, ae ra, e rua korerotanga a te Atua, otiia kahore e maharatia e te tangata.
For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
15 I te moe, i te putanga moemoea mai o te po, ina au iho te moe o te tangata, i nga moenga i runga i te takotoranga;
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed,
16 Ko reira ia whakapuare ai i nga taringa o nga tangata, hiri ai hoki i te ako mo ratou;
then he opens the ears of men, and seals their instruction,
17 Kia whakanekehia ai te tangata i tana whakaaro, kia hipokina ai hoki te whakapehapeha o te tangata;
that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 E puritia ana e ia tona wairua kei tae ki te rua, tona ora kei riro i te hoari.
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 E whiua ana hoki ia ki te mamae i runga i tona moenga, ki te ngau tonu hoki o ona wheua;
“He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones,
20 A whakarihariha ana tona ora ki te taro, tona wairua ki te kai whakaminamina.
so that his life abhors bread, and his soul dainty food.
21 E honia ana ona kiko, a kore noa e kitea; a purero mai ana ona wheua kihai nei i kitea i mua.
His flesh is so consumed away that it can’t be seen. His bones that were not seen stick out.
22 Heoi e whakatata ana tona wairua ki te rua, tona ora ki nga kaiwhakamate.
Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
23 Ki te mea he karere tera kei a ia, he kaiwhakaatu tikanga tetahi i roto i te mano, hei whakaatu i tona tika ki te tangata:
“If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him,
24 Na ka tohu tera i a ia, a ka mea, Whakaorangia ia kei heke ki te rua, kua kitea hoki e ahau he utu.
then God is gracious to him, and says, ‘Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.’
25 Ko tona kiri ka ngawari atu i to te tamaiti; ka hoki iho ia ki nga ra o tona tamarikitanga:
His flesh will be fresher than a child’s. He returns to the days of his youth.
26 Ka inoi ia ki te Atua, a ka manako tera ki a ia; heoi ka kite ia i tona mata i runga i te koa: a ka utua e ia te tika o te tangata.
He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
27 E waiata ana ia i te aroaro o nga tangata, e mea ana, Kua hara ahau, whakaparoritia ake e ahau te tika, a kahore he pai ki ahau:
He sings before men, and says, ‘I have sinned, and perverted that which was right, and it didn’t profit me.
28 Kua whakaorangia e ia toku wairua kei riro ki te rua, a e kite toku wairua i te marama.
He has redeemed my soul from going into the pit. My life will see the light.’
29 Nana, e meatia ana enei mea katoa e te Atua, e tuaruatia ana, ae, e tuatorutia ana, ki te tangata,
“Behold, God does all these things, twice, yes three times, with a man,
30 Hei whakahoki mai i tona wairua i roto i te rua, kia whakamaramatia ai ki te marama o te ora.
to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Kia whai whakaaro mai, e Hopa, whakarongo mai ki ahau: kati tau, a ka korero ahau.
Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
32 Ki te mea he kupu tau, utua mai taku: korero, ko taku hoki i pai ai kia whakatikaia tau.
If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
33 Ki te kahore, whakarongo ki ahau: noho puku koe, a maku koe e whakaako ki te whakaaro nui.
If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom.”

< Hopa 33 >