< Hopa 33 >

1 Tena ra, whakarongo, e Hopa, ki aku korero, kia whai taringa ki aku kupu katoa.
Now listen to me, Job. Pay attention to everything I have to say.
2 Nana, kua puaki nei toku mangai, kei te korero toku arero i roto i toku mangai.
Look, I'm about to speak; my mouth is ready to talk.
3 Ma aku kupu e whakapuaki te tika o toku ngakau; ka korero pono oku ngutu i ta ratou e matau ana.
My words come from my upright heart; my lips speak sincerely of what I know.
4 He mea hanga ahau na te Wairua o te Atua, a na te manawa o te Kaha Rawa ahau i whai ora ai.
The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gives me life.
5 Ki te taea e koe, whakahokia mai e koe he kupu ki ahau; whakatikaia au korero ki toku aroaro, e tu ki runga.
Answer me, if you can. Stand in front of me and prepare to defend yourself.
6 Nana, ko toku anga ki te Atua he pena hoki i tau; he mea hanga nei ano hoki ahau ki te paru.
Look, before God we are both the same. I was also made from a piece of clay.
7 Nana, e kore te wehi ki ahau e whakawehi i a koe; e kore ano hoki toku ringa e taimaha iho ki a koe.
See here, you don't need to be frightened of me. I won't be too hard on you.
8 He pono kua hakiri oku taringa ki au kupu, a kua rongo atu ahau i te reo o au kupu, e mea ana,
You spoke in my hearing and I have listened to everything you had to say.
9 He ma ahau, kahore oku he; he harakore ahau, kahore hoki he kino i roto i ahau:
You say, ‘I'm clean, I've done nothing wrong; I'm pure, I have not sinned.
10 Na e rapu ana ia i te take riri ki ahau, e kiia ana ahau e ia he hoariri nona;
See how God finds fault with me and treats me as his enemy.
11 E karapitia ana e ia oku waewae ki te rakau, e ata titiro ana ia ki oku hikoinga katoa.
He puts my feet in the stocks and watches everything I do.’
12 Nana, maku e whawhati tau kupu, ehara tenei mea au i te mea tika; nui atu hoki te Atua i te tangata.
But look, you are wrong—let me explain. God is greater than any human being.
13 He aha koe i totohe ai ki a ia? E kore hoki e korerotia e ia te tikanga o tetahi o ana mea.
Why are you fighting against him, complaining that God isn't answering your questions?
14 Kotahi hoki, ae ra, e rua korerotanga a te Atua, otiia kahore e maharatia e te tangata.
God speaks over and over again, but people don't notice.
15 I te moe, i te putanga moemoea mai o te po, ina au iho te moe o te tangata, i nga moenga i runga i te takotoranga;
Through dreams and visions in the night, when people fall into deep sleep, resting on their beds,
16 Ko reira ia whakapuare ai i nga taringa o nga tangata, hiri ai hoki i te ako mo ratou;
God speaks to them with solemn warnings
17 Kia whakanekehia ai te tangata i tana whakaaro, kia hipokina ai hoki te whakapehapeha o te tangata;
to turn them away from doing wrong and to stop them from becoming proud.
18 E puritia ana e ia tona wairua kei tae ki te rua, tona ora kei riro i te hoari.
He saves them from the grave and spares them from violent death.
19 E whiua ana hoki ia ki te mamae i runga i tona moenga, ki te ngau tonu hoki o ona wheua;
People are also disciplined on a bed of pain with constant aching in their bones.
20 A whakarihariha ana tona ora ki te taro, tona wairua ki te kai whakaminamina.
They have no desire to eat; they do not even want their favorite dishes.
21 E honia ana ona kiko, a kore noa e kitea; a purero mai ana ona wheua kihai nei i kitea i mua.
Their flesh wastes away to nothing; all that's left is skin and bones.
22 Heoi e whakatata ana tona wairua ki te rua, tona ora ki nga kaiwhakamate.
They are close to death; their lives approaching the executioner.
23 Ki te mea he karere tera kei a ia, he kaiwhakaatu tikanga tetahi i roto i te mano, hei whakaatu i tona tika ki te tangata:
But if an angel appears, a mediator, one of God's thousands of angels, to tell someone the right way for them,
24 Na ka tohu tera i a ia, a ka mea, Whakaorangia ia kei heke ki te rua, kua kitea hoki e ahau he utu.
he will be gracious to them. He will say, ‘Save them from going down into the grave, for I have found a way to free them.’
25 Ko tona kiri ka ngawari atu i to te tamaiti; ka hoki iho ia ki nga ra o tona tamarikitanga:
Then their bodies will be renewed as if they were young again; they will be as strong as when they were in their prime.
26 Ka inoi ia ki te Atua, a ka manako tera ki a ia; heoi ka kite ia i tona mata i runga i te koa: a ka utua e ia te tika o te tangata.
They will pray to God, and he will accept them; they come into God's presence with joy, and he will set things right for them.
27 E waiata ana ia i te aroaro o nga tangata, e mea ana, Kua hara ahau, whakaparoritia ake e ahau te tika, a kahore he pai ki ahau:
They sing, and tell others, ‘I sinned, I distorted what is right, but it did not do me any good.
28 Kua whakaorangia e ia toku wairua kei riro ki te rua, a e kite toku wairua i te marama.
He saved me from going down into the grave and I will live in the light.’
29 Nana, e meatia ana enei mea katoa e te Atua, e tuaruatia ana, ae, e tuatorutia ana, ki te tangata,
Look, God does this time and again for people;
30 Hei whakahoki mai i tona wairua i roto i te rua, kia whakamaramatia ai ki te marama o te ora.
he saves them from the grave so they might see the light of life.
31 Kia whai whakaaro mai, e Hopa, whakarongo mai ki ahau: kati tau, a ka korero ahau.
Pay attention Job, and listen to me! Be quiet—let me speak!
32 Ki te mea he kupu tau, utua mai taku: korero, ko taku hoki i pai ai kia whakatikaia tau.
But if you have anything to say, then speak up.
33 Ki te kahore, whakarongo ki ahau: noho puku koe, a maku koe e whakaako ki te whakaaro nui.
If not, listen to me. Keep quiet and I will teach you wisdom.”

< Hopa 33 >