< Hopa 33 >

1 Tena ra, whakarongo, e Hopa, ki aku korero, kia whai taringa ki aku kupu katoa.
Therefore, hear my speeches, Job, and listen to all my words.
2 Nana, kua puaki nei toku mangai, kei te korero toku arero i roto i toku mangai.
Behold, I have opened my mouth; let my tongue speak along with my throat.
3 Ma aku kupu e whakapuaki te tika o toku ngakau; ka korero pono oku ngutu i ta ratou e matau ana.
My words are from my simple heart, and my lips will speak a pure judgment.
4 He mea hanga ahau na te Wairua o te Atua, a na te manawa o te Kaha Rawa ahau i whai ora ai.
The Spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
5 Ki te taea e koe, whakahokia mai e koe he kupu ki ahau; whakatikaia au korero ki toku aroaro, e tu ki runga.
If you can, answer me, and oppose me to my face.
6 Nana, ko toku anga ki te Atua he pena hoki i tau; he mea hanga nei ano hoki ahau ki te paru.
Behold, God has made me, just as he also has made you, and I, likewise, have been formed of the same clay.
7 Nana, e kore te wehi ki ahau e whakawehi i a koe; e kore ano hoki toku ringa e taimaha iho ki a koe.
So, truly, do not let my wonders terrify you, and do not let my eloquence be burdensome to you.
8 He pono kua hakiri oku taringa ki au kupu, a kua rongo atu ahau i te reo o au kupu, e mea ana,
For you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying:
9 He ma ahau, kahore oku he; he harakore ahau, kahore hoki he kino i roto i ahau:
“I am clean and without sin; I am immaculate, and there is no iniquity in me.
10 Na e rapu ana ia i te take riri ki ahau, e kiia ana ahau e ia he hoariri nona;
Yet he has discovered blame in me, and so he has treated me like his enemy.
11 E karapitia ana e ia oku waewae ki te rakau, e ata titiro ana ia ki oku hikoinga katoa.
He has put my feet in fetters; he has kept watch over all my ways.”
12 Nana, maku e whawhati tau kupu, ehara tenei mea au i te mea tika; nui atu hoki te Atua i te tangata.
Therefore, it is for this reason that you have not been justified. For I tell you that God is greater than man.
13 He aha koe i totohe ai ki a ia? E kore hoki e korerotia e ia te tikanga o tetahi o ana mea.
Do you contend against him because he has not responded to all of your words?
14 Kotahi hoki, ae ra, e rua korerotanga a te Atua, otiia kahore e maharatia e te tangata.
God speaks once, and he does not repeat the same thing a second time.
15 I te moe, i te putanga moemoea mai o te po, ina au iho te moe o te tangata, i nga moenga i runga i te takotoranga;
Through a dream in a vision of the night, when a deep sleep falls over men, and they are sleeping in their beds,
16 Ko reira ia whakapuare ai i nga taringa o nga tangata, hiri ai hoki i te ako mo ratou;
then, he opens the ears of men, and, educating them, he teaches discipline,
17 Kia whakanekehia ai te tangata i tana whakaaro, kia hipokina ai hoki te whakapehapeha o te tangata;
so that he may divert a man from the things that he is doing, and may free him from pride,
18 E puritia ana e ia tona wairua kei tae ki te rua, tona ora kei riro i te hoari.
rescuing his soul from corruption and his life from passing away by the sword.
19 E whiua ana hoki ia ki te mamae i runga i tona moenga, ki te ngau tonu hoki o ona wheua;
Likewise, he rebukes by sorrow in bed, and he causes all of his bones to become weak.
20 A whakarihariha ana tona ora ki te taro, tona wairua ki te kai whakaminamina.
Bread becomes abominable to him in his life, and, to his soul, the meat which before he desired.
21 E honia ana ona kiko, a kore noa e kitea; a purero mai ana ona wheua kihai nei i kitea i mua.
His body will waste away, and his bones, which had been covered, will be revealed.
22 Heoi e whakatata ana tona wairua ki te rua, tona ora ki nga kaiwhakamate.
His soul has approached corruption, and his life has drawn near to what is deadly.
23 Ki te mea he karere tera kei a ia, he kaiwhakaatu tikanga tetahi i roto i te mano, hei whakaatu i tona tika ki te tangata:
If there were an angel speaking for him, one among thousands, to declare the fairness of the man,
24 Na ka tohu tera i a ia, a ka mea, Whakaorangia ia kei heke ki te rua, kua kitea hoki e ahau he utu.
he will have mercy on him, and he will say, “Free him, so that he will not descend to destruction. I have found a reason to be favorable to him.
25 Ko tona kiri ka ngawari atu i to te tamaiti; ka hoki iho ia ki nga ra o tona tamarikitanga:
His body is consumed by suffering. Let him return to the days of his youth.”
26 Ka inoi ia ki te Atua, a ka manako tera ki a ia; heoi ka kite ia i tona mata i runga i te koa: a ka utua e ia te tika o te tangata.
He will beg pardon from God, and he will be soothing to him; and he will look upon his face in jubilation, and he will restore his justice to man.
27 E waiata ana ia i te aroaro o nga tangata, e mea ana, Kua hara ahau, whakaparoritia ake e ahau te tika, a kahore he pai ki ahau:
He will consider mankind, and he will say: “I have sinned and truly I have offended, yet I was not treated as I deserved.”
28 Kua whakaorangia e ia toku wairua kei riro ki te rua, a e kite toku wairua i te marama.
He has freed his soul from continuing into destruction, so that, in living, it may see the light.
29 Nana, e meatia ana enei mea katoa e te Atua, e tuaruatia ana, ae, e tuatorutia ana, ki te tangata,
Behold, all these things God works three times within each one,
30 Hei whakahoki mai i tona wairua i roto i te rua, kia whakamaramatia ai ki te marama o te ora.
so that he may revive their souls from corruption and enlighten them with the light of life.
31 Kia whai whakaaro mai, e Hopa, whakarongo mai ki ahau: kati tau, a ka korero ahau.
Pay attention Job, and listen to me; and remain silent, while I speak.
32 Ki te mea he kupu tau, utua mai taku: korero, ko taku hoki i pai ai kia whakatikaia tau.
Yet, if you have anything to say, answer me and speak, for I want you to be treated justly.
33 Ki te kahore, whakarongo ki ahau: noho puku koe, a maku koe e whakaako ki te whakaaro nui.
But if you do not have anything to say, then listen to me. Be quiet and I will teach you wisdom.

< Hopa 33 >