< Hopa 33 >

1 Tena ra, whakarongo, e Hopa, ki aku korero, kia whai taringa ki aku kupu katoa.
However, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
2 Nana, kua puaki nei toku mangai, kei te korero toku arero i roto i toku mangai.
Behold now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
3 Ma aku kupu e whakapuaki te tika o toku ngakau; ka korero pono oku ngutu i ta ratou e matau ana.
My words shall utter the uprightness of my heart, and that which my lips know they shall speak sincerely.
4 He mea hanga ahau na te Wairua o te Atua, a na te manawa o te Kaha Rawa ahau i whai ora ai.
The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
5 Ki te taea e koe, whakahokia mai e koe he kupu ki ahau; whakatikaia au korero ki toku aroaro, e tu ki runga.
If thou can, answer thou me. Set thy words in order before me. Stand forth.
6 Nana, ko toku anga ki te Atua he pena hoki i tau; he mea hanga nei ano hoki ahau ki te paru.
Behold, I am toward God even as thou are. I also am formed out of the clay.
7 Nana, e kore te wehi ki ahau e whakawehi i a koe; e kore ano hoki toku ringa e taimaha iho ki a koe.
Behold, my terror shall not make thee afraid, nor shall my pressure be heavy upon thee.
8 He pono kua hakiri oku taringa ki au kupu, a kua rongo atu ahau i te reo o au kupu, e mea ana,
Surely thou have spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
9 He ma ahau, kahore oku he; he harakore ahau, kahore hoki he kino i roto i ahau:
I am clean, without transgression. I am innocent, neither is there iniquity in me.
10 Na e rapu ana ia i te take riri ki ahau, e kiia ana ahau e ia he hoariri nona;
Thou say, Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
11 E karapitia ana e ia oku waewae ki te rakau, e ata titiro ana ia ki oku hikoinga katoa.
He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.
12 Nana, maku e whawhati tau kupu, ehara tenei mea au i te mea tika; nui atu hoki te Atua i te tangata.
Behold, I will answer thee. In this thou are not just, for God is greater than man.
13 He aha koe i totohe ai ki a ia? E kore hoki e korerotia e ia te tikanga o tetahi o ana mea.
Why do thou strive against him because he does not give account of any of his matters?
14 Kotahi hoki, ae ra, e rua korerotanga a te Atua, otiia kahore e maharatia e te tangata.
For God speaks once, yea twice, though man does not regard it.
15 I te moe, i te putanga moemoea mai o te po, ina au iho te moe o te tangata, i nga moenga i runga i te takotoranga;
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumberings upon the bed.
16 Ko reira ia whakapuare ai i nga taringa o nga tangata, hiri ai hoki i te ako mo ratou;
Then he opens the ears of men, and seals their instruction
17 Kia whakanekehia ai te tangata i tana whakaaro, kia hipokina ai hoki te whakapehapeha o te tangata;
that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 E puritia ana e ia tona wairua kei tae ki te rua, tona ora kei riro i te hoari.
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 E whiua ana hoki ia ki te mamae i runga i tona moenga, ki te ngau tonu hoki o ona wheua;
He also is chastened with pain upon his bed, and with continual strife in his bones,
20 A whakarihariha ana tona ora ki te taro, tona wairua ki te kai whakaminamina.
so that his life abhors bread, and his soul dainty food.
21 E honia ana ona kiko, a kore noa e kitea; a purero mai ana ona wheua kihai nei i kitea i mua.
His flesh is consumed away that it cannot be seen. And his bones that were not seen stick out.
22 Heoi e whakatata ana tona wairua ki te rua, tona ora ki nga kaiwhakamate.
Yea, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
23 Ki te mea he karere tera kei a ia, he kaiwhakaatu tikanga tetahi i roto i te mano, hei whakaatu i tona tika ki te tangata:
If there be with him an agent, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him,
24 Na ka tohu tera i a ia, a ka mea, Whakaorangia ia kei heke ki te rua, kua kitea hoki e ahau he utu.
then God is gracious to him, and says, Deliver him from going down to the pit; I have found a ransom.
25 Ko tona kiri ka ngawari atu i to te tamaiti; ka hoki iho ia ki nga ra o tona tamarikitanga:
His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
26 Ka inoi ia ki te Atua, a ka manako tera ki a ia; heoi ka kite ia i tona mata i runga i te koa: a ka utua e ia te tika o te tangata.
He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy, and he restores to man his righteousness.
27 E waiata ana ia i te aroaro o nga tangata, e mea ana, Kua hara ahau, whakaparoritia ake e ahau te tika, a kahore he pai ki ahau:
He sings before men, and says, I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
28 Kua whakaorangia e ia toku wairua kei riro ki te rua, a e kite toku wairua i te marama.
He has redeemed my soul from going into the pit, and my life shall behold the light.
29 Nana, e meatia ana enei mea katoa e te Atua, e tuaruatia ana, ae, e tuatorutia ana, ki te tangata,
Lo, all these things God works twice, yea thrice, with a man,
30 Hei whakahoki mai i tona wairua i roto i te rua, kia whakamaramatia ai ki te marama o te ora.
to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Kia whai whakaaro mai, e Hopa, whakarongo mai ki ahau: kati tau, a ka korero ahau.
Mark well, O Job, hearken to me. Keep silent, and I will speak.
32 Ki te mea he kupu tau, utua mai taku: korero, ko taku hoki i pai ai kia whakatikaia tau.
If thou have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify thee.
33 Ki te kahore, whakarongo ki ahau: noho puku koe, a maku koe e whakaako ki te whakaaro nui.
If not, hearken thou to me. Keep silent, and I will teach thee.

< Hopa 33 >