< Hopa 33 >

1 Tena ra, whakarongo, e Hopa, ki aku korero, kia whai taringa ki aku kupu katoa.
Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.
2 Nana, kua puaki nei toku mangai, kei te korero toku arero i roto i toku mangai.
Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
3 Ma aku kupu e whakapuaki te tika o toku ngakau; ka korero pono oku ngutu i ta ratou e matau ana.
Iskreno će ti zborit' srce moje, usne će čistu izreći istinu.
4 He mea hanga ahau na te Wairua o te Atua, a na te manawa o te Kaha Rawa ahau i whai ora ai.
TÓa i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene.
5 Ki te taea e koe, whakahokia mai e koe he kupu ki ahau; whakatikaia au korero ki toku aroaro, e tu ki runga.
Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni!
6 Nana, ko toku anga ki te Atua he pena hoki i tau; he mea hanga nei ano hoki ahau ki te paru.
Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen;
7 Nana, e kore te wehi ki ahau e whakawehi i a koe; e kore ano hoki toku ringa e taimaha iho ki a koe.
zato ja strahom tebe motrit' neću, ruka te moja neće pritisnuti.
8 He pono kua hakiri oku taringa ki au kupu, a kua rongo atu ahau i te reo o au kupu, e mea ana,
Dakle, na moje uši rekao si - posve sam jasno tvoje čuo riječi:
9 He ma ahau, kahore oku he; he harakore ahau, kahore hoki he kino i roto i ahau:
'Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni.
10 Na e rapu ana ia i te take riri ki ahau, e kiia ana ahau e ia he hoariri nona;
Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
11 E karapitia ana e ia oku waewae ki te rakau, e ata titiro ana ia ki oku hikoinga katoa.
Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
12 Nana, maku e whawhati tau kupu, ehara tenei mea au i te mea tika; nui atu hoki te Atua i te tangata.
Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može.
13 He aha koe i totohe ai ki a ia? E kore hoki e korerotia e ia te tikanga o tetahi o ana mea.
Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
14 Kotahi hoki, ae ra, e rua korerotanga a te Atua, otiia kahore e maharatia e te tangata.
Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.
15 I te moe, i te putanga moemoea mai o te po, ina au iho te moe o te tangata, i nga moenga i runga i te takotoranga;
U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju,
16 Ko reira ia whakapuare ai i nga taringa o nga tangata, hiri ai hoki i te ako mo ratou;
tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
17 Kia whakanekehia ai te tangata i tana whakaaro, kia hipokina ai hoki te whakapehapeha o te tangata;
da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
18 E puritia ana e ia tona wairua kei tae ki te rua, tona ora kei riro i te hoari.
da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.
19 E whiua ana hoki ia ki te mamae i runga i tona moenga, ki te ngau tonu hoki o ona wheua;
Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka,
20 A whakarihariha ana tona ora ki te taro, tona wairua ki te kai whakaminamina.
kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj;
21 E honia ana ona kiko, a kore noa e kitea; a purero mai ana ona wheua kihai nei i kitea i mua.
kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
22 Heoi e whakatata ana tona wairua ki te rua, tona ora ki nga kaiwhakamate.
kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.
23 Ki te mea he karere tera kei a ia, he kaiwhakaatu tikanga tetahi i roto i te mano, hei whakaatu i tona tika ki te tangata:
Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
24 Na ka tohu tera i a ia, a ka mea, Whakaorangia ia kei heke ki te rua, kua kitea hoki e ahau he utu.
pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
25 Ko tona kiri ka ngawari atu i to te tamaiti; ka hoki iho ia ki nga ra o tona tamarikitanga:
Neka mu tijelo procvate mladošću, nek' se vrati u dane mladenačke!'
26 Ka inoi ia ki te Atua, a ka manako tera ki a ia; heoi ka kite ia i tona mata i runga i te koa: a ka utua e ia te tika o te tangata.
Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu.
27 E waiata ana ia i te aroaro o nga tangata, e mea ana, Kua hara ahau, whakaparoritia ake e ahau te tika, a kahore he pai ki ahau:
Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio.
28 Kua whakaorangia e ia toku wairua kei riro ki te rua, a e kite toku wairua i te marama.
On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'
29 Nana, e meatia ana enei mea katoa e te Atua, e tuaruatia ana, ae, e tuatorutia ana, ki te tangata,
Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
30 Hei whakahoki mai i tona wairua i roto i te rua, kia whakamaramatia ai ki te marama o te ora.
da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
31 Kia whai whakaaro mai, e Hopa, whakarongo mai ki ahau: kati tau, a ka korero ahau.
Pazi dÓe, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao.
32 Ki te mea he kupu tau, utua mai taku: korero, ko taku hoki i pai ai kia whakatikaia tau.
Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.
33 Ki te kahore, whakarongo ki ahau: noho puku koe, a maku koe e whakaako ki te whakaaro nui.
Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti.”

< Hopa 33 >