< Hopa 21 >

1 Ano ra ko Hopa; i mea ia,
Then answered Job, and said,
2 Ata whakarongo mai ki taku kupu, a hei tenei he kupu whakamarie mai ma koutou.
Hear, O hear my speech, and let this be wherewith you give consolations.
3 Tukua ahau, a ka korero hoki ahau; a ka mutu aku korero, haere tonu ta koutou tawai.
Bear with me that I may indeed speak: and after my speaking, then canst thou mock.
4 Ahau nei, ki te tangata koia taku amuamu? A he aha ahau te manawanui ai?
As for me, —is against man my complaint? and if this be so, why should my spirit not be impatient?
5 Titiro mai ki ahau, miharo ai; kopania atu te ringa ki te mangai.
Turn yourselves unto me, and be astounded, and lay your hand upon your mouth.
6 Mahara kau ahau, ka wehi, mau pu te wehi o oku kikokiko.
Yea, when I think of it, I am terrified, and shuddering seizeth hold of my flesh.
7 He aha te hunga kino i ora ai, i koroheke ai, ae, i marohirohi ai to ratou kaha?
Wherefore do the wicked live, become old, yea, grow strong in power?
8 Pumau tonu o ratou uri ki to ratou taha ki to ratou aroaro, a ko a ratou whanau kei ta ratou tirohanga atu.
Their seed is firmly established in their presence with them. their offspring are before their eyes.
9 O ratou whare kei runga i te rangimarie, kahore he wehi, kahore hoki a te Atua patu ki a ratou.
Their houses are at peace without any dread, and no rod of God [cometh] over them.
10 E kaha ana tana puru ki te ekeeke, kahore hoki e he; ka whanau tana kau, kahore hoki he whakatahe.
The bull of each one gendereth, and disappointeth not: the cow of each one calveth, and casteth not her young.
11 E tukua mai ana e ratou a ratou kohungahunga ano he kahui hipi, e pekepeke ana a ratou tamariki.
They send forth their little ones like a flock, and their children skip about [with joy].
12 He hunga hapai ratou i te timipera, i te hapa, e koa ana ki te tangi o te okana.
They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 O ratou ra pau tonu i runga i te ahuareka, kitea rawatia ake kua heke ki te po. (Sheol h7585)
They wear out their days in happiness, and in a moment they go down to the nether world. (Sheol h7585)
14 Koia ratou i mea ai ki te Atua, Mawehe atu i a matou; kahore hoki o matou hiahia kia matau ki ou ara.
And yet they say unto God, “Depart from us; and the knowledge of thy ways we desire not.
15 He aha ra te Runga Rawa e mahi ai matou ki a ia? He aha hoki te rawa ki a matou ki te inoi ki a ia?
What is the Almighty, that we should serve him? and what profit shall we have, if we entreat him urgently?”
16 Nana, kahore he pai mo ratou i o ratou ringa ake: matara atu i ahau te whakaaro o te hunga kino.
Lo, not in their hand doth their happiness rest! The counsel of the wicked be [still] far from me.
17 Pehea te maha o nga matenga o te rama a te hunga kino? O nga panga mai ano hoki o to ratou aitua ki a ratou? O te tuwhanga mai a te Atua i nga mamae i a ia e riri ana?
How often is the lamp of the wicked quenched? and how often cometh over them their calamity? and doth [God] distribute their lot in his anger?
18 E rite ai ratou ki te kakau witi i mua i te hau, ki te papapa e kahakina atu ana e te paroro?
Are they as straw before the wind, and as chaff which the stealeth away?
19 E mea ana koutou, E rongoatia ana e te Atua tona kino hei mea mo ana tamariki. Mana e utu tera ki a ia tonu, kia mohio ai ia.
Should God lay up for his children his wrong-doing? it were better that he reward him, that he might know it himself.
20 Tukua kia kite ona ake kanohi i tona hunanga, a tukua ia kia inu i te riri o te Kaha Rawa.
His own eyes ought to see his downfall, and from the wrath of the Almighty ought he to drink.
21 He aha hoki tana manako ki tona whare i muri i a ia? ka poroa hoki ona marama i waenga?
For what care hath he for his household after him, when the number of his months is all apportioned to him?
22 E whakaako ianei tetahi i te Atua ki te matauranga? Ko te kaiwhakawa hoki ia mo te hunga whakakake.
Is this fitting God, who teacheth knowledge? him who judgeth those that are highest?
23 Tenei tangata, mate iho ia, pakari rawa ano hoki ona kaha, ata takoto ana ana mea katoa, kahore hoki he raruraru.
That this one dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
24 Ki tonu ona u i te waiu, a e makuku ana ona wheua i te hinu.
His vessels being full of healthy fluid, and the marrow of his bones being well moistened:
25 Mate iho hoki tera tangata, kawa tonu tona wairua, kahore hoki he pai hei kai mana.
While this other dieth with an embittered soul, and hath never partaken of any happiness;
26 Ka takoto ngatahi raua ki te puehu, a ko te iro hei hipoki mo raua.
[And yet] together they must lie down in the dust, and the worms will cover them?
27 Nana, e mohio ana ahau ki o koutou whakaaro, ki ta koutou ngarahu nanakia ano hoki moku.
Behold, I know your thoughts, and the opinions which ye wrongfully devise against me.
28 E ki ana hoki koutou, Kei hea te whare o te rangatira? Kei hea hoki te teneti i noho ai te hunga kino?
For ye say, Where is the house of the noble-minded? and where is the tent of the dwelling-places of the wicked?
29 Kahore ianei koutou i ui ki te hunga e haere atu ana i te ara? Kahore ranei koutou i mohio ki a ratou tohu?
Have ye not asked the wayfarers? surely their token ye cannot disregard,
30 Kei te rongoa nei hoki te tangata kono mo te ra o te whakangaro; ka whakaputaina ratou i te ra o te riri.
That the bad man is reserved for the day of calamity, [that the wicked] are carried forward to the day of wrath.
31 Ko wai e whakaatu i tona ara ki tona aroaro? Ko wai hoki hei hoatu i te utu mo tana mahi ki a ia?
[But] who will tell him to his face of his way? and who will repay him what he hath done?
32 Heoi ka kawea ia ki te urupa; kei te puranga he wahi mona.
Yea he will indeed be carried to the grave, and men will quickly think of his monument:
33 Ka reka ki a ia nga pokuru o te awaawa, ka whai mai ano hoki nga tangata katoa i a ia; e kore nei hoki e taea te tatau te hunga i mua i a ia.
Sweet are to him the clods of the valley; and after him succeedeth every man, as those that were before him are without number.
34 He pehea ra ta koutou whakamarie tinihanga i ahau, e toe na hoki te he i roto i a koutou kupu e whakahoki mai na?
How then will ye comfort me with vanity? and of your answers there remaineth only deception.

< Hopa 21 >