< Hopa 21 >

1 Ano ra ko Hopa; i mea ia,
Then Job responded by saying:
2 Ata whakarongo mai ki taku kupu, a hei tenei he kupu whakamarie mai ma koutou.
I beseech you to hear my words and to do penance.
3 Tukua ahau, a ka korero hoki ahau; a ka mutu aku korero, haere tonu ta koutou tawai.
Permit me, and I will speak, and afterwards, if you see fit, you can laugh at my words.
4 Ahau nei, ki te tangata koia taku amuamu? A he aha ahau te manawanui ai?
Is my dispute against man, so that I would have no reason to be discouraged?
5 Titiro mai ki ahau, miharo ai; kopania atu te ringa ki te mangai.
Listen to me and be astonished, and place a finger over your mouth.
6 Mahara kau ahau, ka wehi, mau pu te wehi o oku kikokiko.
As for me, when I think it over, I am afraid, and trembling convulses my body.
7 He aha te hunga kino i ora ai, i koroheke ai, ae, i marohirohi ai to ratou kaha?
Why then do the impious live, having been lifted up and strengthened with riches?
8 Pumau tonu o ratou uri ki to ratou taha ki to ratou aroaro, a ko a ratou whanau kei ta ratou tirohanga atu.
They see their offspring continue before them: a commotion of close relatives and of children’s children in their sight.
9 O ratou whare kei runga i te rangimarie, kahore he wehi, kahore hoki a te Atua patu ki a ratou.
Their houses have been secure and peaceable, and there is no staff of God over them.
10 E kaha ana tana puru ki te ekeeke, kahore hoki e he; ka whanau tana kau, kahore hoki he whakatahe.
Their cattle have conceived and have not miscarried; their cow has given birth and is not deprived of her newborn.
11 E tukua mai ana e ratou a ratou kohungahunga ano he kahui hipi, e pekepeke ana a ratou tamariki.
Their little ones go out like a flock, and their children jump around playfully.
12 He hunga hapai ratou i te timipera, i te hapa, e koa ana ki te tangi o te okana.
They take up the timbrel and the lyre, and they rejoice at the sound of the organ.
13 O ratou ra pau tonu i runga i te ahuareka, kitea rawatia ake kua heke ki te po. (Sheol h7585)
Their days are prolonged in wealth, yet, in an instant, they descend into hell. (Sheol h7585)
14 Koia ratou i mea ai ki te Atua, Mawehe atu i a matou; kahore hoki o matou hiahia kia matau ki ou ara.
Who has said to God, “Depart from us, for we do not want the knowledge of your ways.
15 He aha ra te Runga Rawa e mahi ai matou ki a ia? He aha hoki te rawa ki a matou ki te inoi ki a ia?
Who is the Almighty that we should serve him? And how is it helpful to us if we pray to him?”
16 Nana, kahore he pai mo ratou i o ratou ringa ake: matara atu i ahau te whakaaro o te hunga kino.
It is true that their good things are not in their power. May the counsel of the impious be far from me!
17 Pehea te maha o nga matenga o te rama a te hunga kino? O nga panga mai ano hoki o to ratou aitua ki a ratou? O te tuwhanga mai a te Atua i nga mamae i a ia e riri ana?
How often will the lamp of the wicked be extinguished, and a deluge overtake them, and how often will he distribute the afflictions of his wrath?
18 E rite ai ratou ki te kakau witi i mua i te hau, ki te papapa e kahakina atu ana e te paroro?
They will be like chaff before the face of the wind, and like ashes that the whirlwind scatters.
19 E mea ana koutou, E rongoatia ana e te Atua tona kino hei mea mo ana tamariki. Mana e utu tera ki a ia tonu, kia mohio ai ia.
God will preserve the grief of the father for his sons, and, when he repays, then he will understand.
20 Tukua kia kite ona ake kanohi i tona hunanga, a tukua ia kia inu i te riri o te Kaha Rawa.
His eyes will see his own destruction, and he will drink from the wrath of the Almighty.
21 He aha hoki tana manako ki tona whare i muri i a ia? ka poroa hoki ona marama i waenga?
For what does he care what happens to his house after him, or if the number of its months are reduced by half?
22 E whakaako ianei tetahi i te Atua ki te matauranga? Ko te kaiwhakawa hoki ia mo te hunga whakakake.
Can anyone teach holy knowledge to God, who judges the exalted?
23 Tenei tangata, mate iho ia, pakari rawa ano hoki ona kaha, ata takoto ana ana mea katoa, kahore hoki he raruraru.
This one dies strong and healthy, rich and happy.
24 Ki tonu ona u i te waiu, a e makuku ana ona wheua i te hinu.
His gut is full of fat and his bones are moistened with marrow.
25 Mate iho hoki tera tangata, kawa tonu tona wairua, kahore hoki he pai hei kai mana.
In truth, another dies in bitterness of soul, without any resources.
26 Ka takoto ngatahi raua ki te puehu, a ko te iro hei hipoki mo raua.
And yet they will sleep together in the dust, and worms will cover them.
27 Nana, e mohio ana ahau ki o koutou whakaaro, ki ta koutou ngarahu nanakia ano hoki moku.
Surely, I know your thoughts and your sinful judgments against me.
28 E ki ana hoki koutou, Kei hea te whare o te rangatira? Kei hea hoki te teneti i noho ai te hunga kino?
For you say, “Where is the house of the ruler, and where are the tabernacles of the impious?”
29 Kahore ianei koutou i ui ki te hunga e haere atu ana i te ara? Kahore ranei koutou i mohio ki a ratou tohu?
Ask any passerby whom you wish, and you will realize that he understands these same things:
30 Kei te rongoa nei hoki te tangata kono mo te ra o te whakangaro; ka whakaputaina ratou i te ra o te riri.
that the evil-doer is reserved for the day of destruction, and he will be led to the day of wrath.
31 Ko wai e whakaatu i tona ara ki tona aroaro? Ko wai hoki hei hoatu i te utu mo tana mahi ki a ia?
Who will reprove his way to his face, and who will repay him for what he has done?
32 Heoi ka kawea ia ki te urupa; kei te puranga he wahi mona.
He will be led to the tomb, and he will remain awake in the chaos of the dead.
33 Ka reka ki a ia nga pokuru o te awaawa, ka whai mai ano hoki nga tangata katoa i a ia; e kore nei hoki e taea te tatau te hunga i mua i a ia.
He has been found acceptable to the banks of the River of Lamentation, and he will draw any man towards him, and there are countless before him.
34 He pehea ra ta koutou whakamarie tinihanga i ahau, e toe na hoki te he i roto i a koutou kupu e whakahoki mai na?
Therefore, how long will you console me in vain, when your answer is shown to be repugnant to truth?

< Hopa 21 >