< Hopa 20 >

1 Katahi ka whakautua e Topara Naamati; i mea ia,
Then Sophar the Minaean answered and said,
2 Na kona oku whakaaro i whakahoki kupu ake ai i roto i ahau; na reira ano ahau i hohoro ai.
I did not suppose that thou wouldest answer thus: neither do ye understand more than I.
3 Kua rongo ahau i te whakahe moku, e pa ai te whakama ki ahau, a na te wairua o toku ngakau mahara te kupu whakahoki ki ahau.
I will hear my shameful reproach; and the spirit of my understanding answers me.
4 Kahore ranei koe i mohio ki tenei i mua noa atu, i te wa ra ano i whakanohoia ai te tangata ki runga ki te whenua;
Hast thou [not] known these things of old, from the time that man was set upon the earth?
5 He poto te wa e whakamanamana ai te tangata kino, a ko te hari o te tangata atuakore he wheriko kau?
But the mirth of the ungodly is a signal downfall, and the joy of transgressors is destruction:
6 Ahakoa eke noa tona nui ki nga rangi, a pa atu tona mahunga ki nga kapua;
although his gifts should go up to heaven, and his sacrifice reach the clouds.
7 Ka memeha atu ano ia a ake ake, ka pera ano me tona paru: ko te hunga kua kite i a ia, ka mea, Kei hea ia?
For when he shall seem to be now established, then he shall utterly perish: and they that knew him shall say, Where is he?
8 Ka rere atu ia ano he moemoea, e kore ano hoki e kitea: ae ka aia atu ia, ano he rekanga kanohi no te po.
Like a dream that has fled away, he shall not be found; and he has fled like a vision of the night.
9 Ko te kanohi i kite i a ia e kore e kite ano; a heoi ano tirohanga a tona wahi ki a ia.
The eye has looked upon him, but shall not [see him] again; and his place shall no longer perceive him.
10 E whakamanawareka ana tamariki i nga rawakore, ma ona ringa ano e whakahoki ona rawa.
Let [his] inferiors destroy his children, and let his hands kindle the fire of sorrow.
11 E ki ana ona wheua i te tamarikitanga; engari ka takoto tahi me ia i roto i te puehu.
His bones have been filled with [vigour of] his youth, and it shall lie down with him in the dust.
12 Ahakoa reka te kino i roto i tona mangai, ahakoa huna e ia i raro i tona arero;
Though evil be sweet in his mouth, [though] he will hide it under his tongue;
13 Ahakoa manawapatia noatia e ia, a kahore e mahue i a ia, heoi pupuri tonu i roto i tona mangai;
though he will not spare it, and will not leave it, but will keep it in the midst of his throat:
14 Otira ka puta ke tana kai i roto i ona whekau, ko te au o nga ahipi i roto i a ia.
yet he shall not at all be able to help himself; the gall of an asp is in his belly.
15 I horomia e ia te taonga, ka ruakina mai ano e ia; ma te Atua e akiri mai i roto i tona kopu.
[His] wealth unjustly collected shall be vomited up; a messenger [of wrath] shall drag him out of his house.
16 Ka ngotea e ia te huware whakamate o nga ahipi; ka mate ano ia i te arero o te waipera.
And let him suck the poison of serpents, and let the serpent's tongue slay him.
17 E kore ia e kite i nga awa, i nga wai rere o te honi, o te pata.
Let him not see the milk of the pastures, nor the supplies of honey and butter.
18 Ko tana i uaua ai ka whakahokia e ia, e kore ano e horomia; ko tana utu ka rite ki ona taonga; e kore ano e koa ki reira.
He has laboured unprofitably and in vain, [for] wealth of which he shall not taste: [it is] as a lean thing, unfit for food, which he cannot swallow.
19 Nana hoki i tukino nga rawakore, whakarerea iho; murua ana e ia he whare, a e kore e hanga ano e ia.
For he has broken down the houses of many mighty men: and he has plundered an habitation, though he built [it] not.
20 I te mea kahore ia i kite i te tatutanga i roto i a ia, e kore ano etahi o nga mea e matea nuitia ana e ia e mau ki a ia.
There is no security to his possessions; he shall not be saved by his desire.
21 Kahore tetahi mea i toe i kore te horomia e ia; no reira e kore tetahi mea pai ona e mau tonu.
There is nothing remaining of his provisions; therefore his goods shall not flourish.
22 I a ia e whiwhi nui nei i te rawa, e rawakore ano ia; ka tae mai ki a ia nga ringa katoa o te hunga kei roto i te mata.
But when he shall seem to be just satisfied, he shall be straitened; and all distress shall come upon him.
23 I a ia ka mea ki te whakaki i tona kopu, ka maka mai e te Atua te kaha o tona riri ki runga ki a ia, a ka ringihia iho ki a ia, i a ia ano e kai ana.
If by any means he would fill his belly, let [God] send upon him the fury of wrath; let him bring a torrent of pains upon him.
24 Ka rere atu ia i te patu rino, ka tu ia i te kopere parahi, puta pu.
And he shall by no means escape from the power of the sword; let the brazen bow wound him.
25 E unuhia ana, kua puta mai i roto i te tinana, ina, puta mai ana te mata wheriko i roto i tona au: kua tau nga wehi ki a ia.
And let the arrow pierce through his body; and let the stars be against his dwelling-place: let terrors come upon him.
26 Ko te pouri katoa kei te takoto mai mo ana taonga: ka kainga ia e te ahi, kihai i puhia e te tangata; ma reira e pau ai te toenga i roto i tona teneti.
And let all darkness wait for him: a fire that burns not out shall consume him; and let a stranger plague his house.
27 Ka whakakitea mai tona he e nga rangi ka whakatika mai ano te whenua ki a ia.
And let the heaven reveal his iniquities, and the earth rise up against him.
28 Ko nga hua o tona whare ka riro: ka rere, ano he wai, ona mea i te ra e riri ai ia.
Let destruction bring his house to an end; let a day of wrath come upon him.
29 Ko ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te taonga tupu i kiia e te Atua mona.
This is the portion of an ungodly man from the Lord, and the possession of his goods [appointed him] by the all-seeing [God].

< Hopa 20 >