< Hopa 18 >

1 Ano ra ko Pirirara Huhi; i mea ia,
Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
2 Kia pehea te roa o ta koutou whakatakoto mahanga mo nga kupu? Kia whai mahara mai, muri iho ka korero matou.
Quand donc mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l'intelligence, puis nous parlerons.
3 He aha matou i kiia ai he kararehe, i waiho ai hei mea poke ki ta koutou titiro mai?
Pourquoi nous regardez-vous comme des brutes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
4 Haea iho koe e koe ano, i a koe e riri ana. Mau koia ka mahue ai te whenua, ka nekehia ai te toka i tona wahi?
Toi qui te déchires dans ta fureur, veux-tu qu'à cause de toi la terre devienne déserte, que le rocher soit transporté hors de sa place?
5 E pirau ano hoki te rama a te hunga kino, a e kore te mura o tana ahi e marama.
Oui, la lumière du méchant s'éteindra, et la flamme de son foyer cessera de briller.
6 Ka pouri te marama i roto i tona teneti, ka pirau ano hoki tana rama i runga i a ia.
Le jour s'obscurcira sous sa tente, sa lampe s'éteindra au-dessus de lui.
7 Ka whakakikitia nga takahanga o tona kaha, ka kokiritia iho ano ia ki raro e tona whakaaro ake.
Ses pas si fermes seront à l'étroit, son propre conseil précipite sa chute.
8 No te mea ka maka ia e ona waewae ake ki te kupenga, ka haere hoki ia i runga i te reti.
Ses pieds le jettent dans les rets, il marche sur le piège.
9 Ka mau tona rekereke i te tawhiti, a ka hopukia ia e te mahanga.
Le filet saisit ses talons; il est serré dans ses nœuds.
10 Kei te huna ki te whenua te aho mona, te rore hoki mona ki te huarahi.
Pour lui les lacs sont cachés sous terre, et la trappe est sur son sentier.
11 He whakamataku i nga taha katoa hei mea i a ia kia wehi, hei aruaru hoki i a ia i ona hikitanga rekereke.
De tous côtés des terreurs l'assiègent, et le poursuivent pas à pas.
12 Ko tona kaha ka hemo i te kai, a kei te whanga tonu te aitua ki tona tatunga.
La disette est son châtiment, et la ruine est prête pour sa chute.
13 Ka pau i tera nga wahi o tona tinana, ae, ka pau ona wahi i te matamua o te mate.
La peau de ses membres est dévorée; ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
14 Ka hutia atu ia i roto i tona teneti, i whakamanawa ai ia, a ka kawea atu ia ki te kingi o nga whakamataku.
Il est arraché de sa tente, où il se croyait en sûreté; on le traîne vers le Roi des frayeurs.
15 Na ka noho ki tona teneti te mea ehara nei i a ia: a ka ruia iho te whanariki ki runga ki tona kainga.
Nul des siens n'habite dans sa tente, le soufre est semé sur sa demeure.
16 Ka maroke ake ona pakiaka i raro, a i runga ka tapahia atu tona manga.
En bas, ses racines se dessèchent, en haut, ses rameaux sont coupés.
17 Ka ngaro atu te maharatanga ki a ia i runga i te whenua; e kore ano ia e whai ingoa i te huanui.
Sa mémoire a disparu de la terre, il n'a plus de nom dans la contrée.
18 Ka peia atu ano ia i roto i te marama ki te pouri, ka atiatia atu hoki i te ao.
On le chasse de la lumière dans les ténèbres, on le bannit de l'univers.
19 E kore ia e whai tama, e whai tama ranei a te tama, i roto i tona iwi, he morehu ranei i te wahi i noho ai ia.
Il ne laisse ni descendance ni postérité dans sa tribu; aucun survivant dans son séjour.
20 Miharo ana ki tona ra te hunga i muri i a ia, pera i te hunga i haere ra i mua, mau ana to ratou wehi.
Les peuples de l'Occident sont stupéfaits de sa ruine, et ceux de l'Orient en sont saisis d'horreur.
21 He pono ko nga nohoanga enei o te tangata kino, ko te wahi hoki tenei o te tangata kahore e mohio ki te Atua.
Telle est la demeure de l'impie, telle est la place de l'homme qui ne connaît pas Dieu.

< Hopa 18 >