< Hopa 18 >

1 Ano ra ko Pirirara Huhi; i mea ia,
Atëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:
2 Kia pehea te roa o ta koutou whakatakoto mahanga mo nga kupu? Kia whai mahara mai, muri iho ka korero matou.
“Kur do t’u japësh fund fjalëve? Bëhu i zgjuar dhe pastaj flasim.
3 He aha matou i kiia ai he kararehe, i waiho ai hei mea poke ki ta koutou titiro mai?
Pse jemi konsideruar si kafshë dhe jemi konsideruar të përçmuar në sytë e tu?
4 Haea iho koe e koe ano, i a koe e riri ana. Mau koia ka mahue ai te whenua, ka nekehia ai te toka i tona wahi?
Ti që ha veten nga zemërimi, a duhet të braktiset toka për shkakun tënd apo shkëmbi të luajë nga vendi i tij?
5 E pirau ano hoki te rama a te hunga kino, a e kore te mura o tana ahi e marama.
Po, drita e të keqit shuhet dhe flaka e zjarrit të tij nuk ndrit më.
6 Ka pouri te marama i roto i tona teneti, ka pirau ano hoki tana rama i runga i a ia.
Drita në çadrën e tij po meket dhe llamba e tij mbi të po shuhet.
7 Ka whakakikitia nga takahanga o tona kaha, ka kokiritia iho ano ia ki raro e tona whakaaro ake.
Hapat e tij të fuqishëm shkurtohen dhe vetë planet e tij po e çojnë në greminë.
8 No te mea ka maka ia e ona waewae ake ki te kupenga, ka haere hoki ia i runga i te reti.
Sepse këmbët e tij e shtyjnë në rrjetë dhe ai do të bjerë në ndonjë lak.
9 Ka mau tona rekereke i te tawhiti, a ka hopukia ia e te mahanga.
Një çark e kap nga thembra dhe një lak e mban fort.
10 Kei te huna ki te whenua te aho mona, te rore hoki mona ki te huarahi.
Për të ka një lak të fshehur në tokë dhe një çark të vënë në shteg.
11 He whakamataku i nga taha katoa hei mea i a ia kia wehi, hei aruaru hoki i a ia i ona hikitanga rekereke.
Gjëra të tmerrshme e trembin nga çdo anë dhe e ndjekin në çdo hap.
12 Ko tona kaha ka hemo i te kai, a kei te whanga tonu te aitua ki tona tatunga.
Forca e tij pakësohet për shkak të urisë dhe shkatërrimi është gati ta godasë anash.
13 Ka pau i tera nga wahi o tona tinana, ae, ka pau ona wahi i te matamua o te mate.
Gëlltit copa të lëkurës së tij; i parëlinduri i vdekjes gllabëron gjymtyrët e tij.
14 Ka hutia atu ia i roto i tona teneti, i whakamanawa ai ia, a ka kawea atu ia ki te kingi o nga whakamataku.
Atë e rrëmbejnë nga çadra tij që e dinte të sigurt dhe e çojnë para mbretit të tmerrit.
15 Na ka noho ki tona teneti te mea ehara nei i a ia: a ka ruia iho te whanariki ki runga ki tona kainga.
Në çadrën e tij banon ai që nuk është nga të vetët, dhe mbi shtëpinë e tij hedhin squfur.
16 Ka maroke ake ona pakiaka i raro, a i runga ka tapahia atu tona manga.
Rrënjët poshtë thahen dhe degët lart priten.
17 Ka ngaro atu te maharatanga ki a ia i runga i te whenua; e kore ano ia e whai ingoa i te huanui.
Kujtimi i tij zhduket nga toka dhe emri i tij nuk do të përmendet më nëpër rrugë.
18 Ka peia atu ano ia i roto i te marama ki te pouri, ka atiatia atu hoki i te ao.
Ai shtyhet nga drita në terr dhe atë e përzënë nga bota.
19 E kore ia e whai tama, e whai tama ranei a te tama, i roto i tona iwi, he morehu ranei i te wahi i noho ai ia.
Nuk ka as bij, as pasardhës në popullin e tij dhe asnjë që të mbijetojë në banesën e tij.
20 Miharo ana ki tona ra te hunga i muri i a ia, pera i te hunga i haere ra i mua, mau ana to ratou wehi.
Fundi i tij i lë të habitur ata që e kanë ndjekur dhe mbeten të tmerruar ata që e kanë pararendur.
21 He pono ko nga nohoanga enei o te tangata kino, ko te wahi hoki tenei o te tangata kahore e mohio ki te Atua.
Pikërisht kështu janë banesat e njerëzve të këqij, dhe ky është vendi i atij që nuk e njeh Perëndinë”. Përgjigja e pestë e Jobit; ai e ndjen veten të përqeshur; gjithçka është kundër tij

< Hopa 18 >