< Hopa 15 >

1 Na ka whakautua e Eripata Temani; i mea ia,
Отвещав же Елифаз Феманитин, рече:
2 He horihori kau koia te matauranga e whakapuakina e te tangata whakaaro, kia whakakiia e ia tona kopu ki te hau marangai?
еда премудрый даст ответ разумен на ветр, и наполни болезнию чрево,
3 Me korero ranei ia ko nga kupu kore hua hei ako, ko nga whaikorero ranei kahore nei e whai tikanga?
обличая глаголы, имиже не подобает, и словесы, ихже ни кая польза?
4 Ae, kua whakakorea atu na e koe te wehi, kei te pupuri mai koe i te inoi i te aroaro o te Atua.
Не и ты ли отринул еси страх? Скончал же еси глаголы таковы пред Господем?
5 Na kei te whakaakona tou mangai e tou kino, a kei te whiriwhiria e koe ko te arero o te hunga tinihanga.
Повинен еси глаголом уст твоих, ниже разсудил еси глаголы сильных.
6 Ehara i ahau, na tou mangai ano i hopu tou kino; ko ou ngutu ano hei whakaatu i tou he.
Да обличат тя уста твоя, а не аз, и устне твои на тя возсвидетелствуют.
7 Ko koe ianei te tangata tuatahi kua whanau? He mea hanga ranei koe no mua atu i nga pukepuke?
Что бо? Еда первый от человек рожден еси? Или прежде холмов сгустился еси?
8 Kua rongo ranei koe i to te Atua whakaaro puku? Kei te kaiponu ranei koe i te whakaaro ki a koe anake?
Или строение Господне слышал еси? Или в советника тя употреби Бог? И на тя (единаго) ли прииде премудрость?
9 Ko te aha te mohiotia ana e koe, a kahore e mohiotia e matou? Ko tehea whakaaro ano hoki ou kahore nei i a matou?
Что бо веси, егоже не вемы? Или что разумееши ты, егоже и мы (не разумеем)?
10 Kei a matou nga upoko hina ratou tahi ko nga tino koroheke, kaumatua rawa ake i tou papa.
И стар и древен есть в нас, старший отца твоего деньми.
11 He iti rawa ranei mou nga whakamarie a te Atua, te kupu ngawari e hoatu ana ki a koe?
Мало, о нихже согрешил еси, уязвлен еси, вельми выше меры возглаголал еси.
12 He aha koe i kahakina atu ai e tou ngakau? He aha hoki ou kanohi i kimokimo ai,
Что дерзостно бысть сердце твое? Или что вознесостеся очи твои?
13 I tahuri ai tou wairua ki te whakahe i te Atua? i puaki ai ena kupu i tou mangai?
Яко ярость изрыгнул еси пред Господем, изнесл же еси изо уст такова словеса?
14 He aha te tangata, e ma ai ia? te whanau ranei a te wahine, e tika ai?
Кто бо сый человек яко будет непорочен? Или аки будущий праведник рожден от жены?
15 Nana, kahore ia e whakawhirinaki ki ana mea tapu; kahore hoki nga rangi e ma ki tana titiro.
Аще во святых не верит, небо же нечисто пред Ним,
16 Katahi ia te he rawa ko te mea whakarihariha, ko te mea poke, ko te tangata e inu nei i te kino ano he wai.
кольми паче мерзкий и нечистый муж, пияй неправды, якоже питие.
17 Maku e whakaatu ki a koe, whakarongo mai ki ahau; ko te mea kua kitea e ahau, maku e korero atu.
Возвещу же ти, послушай мене: яже ныне видех, возвещу ти,
18 He mea korero mai na nga mohio, he whakarerenga iho na o ratou matua: kihai hoki i huna e ratou:
яже премудрии рекут, и не утаиша отцы их,
19 Ki a ratou nei anake te homaitanga o te whenua; kihai hoki te tangata ke i tika i waenganui i a ratou.
имже единым дана бысть земля, и не найде иноплеменник на ня.
20 E whakamamae ana te tangata kino i ona ra katoa, ara i te maha o nga tau e haupu nei mo te kaitukino.
Все житие нечестиваго в попечении, лета же изочтена дана сильному,
21 He reo whakawehi kei roto i ona taringa; i te wa whai rawa ka tae mai te kaipahua ki a ia:
страх же его во ушесех его: егда мнит уже в мире быти, тогда приидет нань низвращение:
22 Kahore ana whakaaetanga ake tera ia ka hoki ake i te pouri, e whanga ana ano hoki te hoari ki a ia.
да не верует отвратитися от тмы, осужден бо уже в руки железа,
23 E kopikopiko noa ana ia ki te taro mana, e mea ana: Kei hea ra? E mohio ana ia kua tata ki tona ringa te ra o te pouri.
учинен же есть в брашно неясытем: весть же в себе, яко ждет падения, день же темен превратит его,
24 Ko te ngakau mamae, me te tumatatenga, hei whakawehi i a ia; ka kaha ake raua i a ia, me te mea he kingi kua rite ana mea mo te whawhai.
беда же и скорбь оымет его, якоже военачалник напреди стояй падает,
25 Kua totoro nei ona ringa ki te whawhai ki te Atua, kua whakatoatoa nei i a ia ki te whawhai ki te Kaha Rawa;
яко вознесе руце на Господа, пред Господем же Вседержителем ожесточи выю,
26 Kua rere ki a ia me te kaki maro, me nga puku matotoru o ana whakangungu rakau.
тече же противу Ему укоризною в толщи хребта щита своего:
27 Kua kopakina hoki tona mata e tona ngako, a kua tupu te ngako o tona hope.
яко покры лице свое туком своим и сотвори омет на стегнах: (хвала же его укоризна).
28 Na i noho ia ki nga pa mahue, ki nga whare kahore i nohoia e te tangata, meake nei waiho hei puranga.
Да вселится же во градех пустых, внидет же в домы ненаселенныя: а яже они уготоваша, инии отнесут.
29 E kore ia e whai taonga, e kore ano ona rawa e mau, e kore ano hoki to ratou hua e taupe ki te whenua.
Ниже обогатится, ниже останет имение его, не имать положити на землю сени,
30 E kore ia e puta i te pouri, ona peka ka maroke i te mura, ka riro atu ano ia i te manawa o tona mangai.
ниже избежит тмы: прозябение его да усушит ветр, и да отпадет цвет его:
31 Kei whakawhirinaki ia ki te mea teka noa, kei tinihanga ki a ia ano: no te mea ko te teka noa hei utu ki a ia.
да не верит, яко стерпит, тщетная бо сбудутся ему.
32 E kore tona ra e taea, kua rite; e kore ano tona peka e whai rau.
Посечение его прежде часа растлеет, и леторасль его не облиственеет:
33 Ka ruiruia e ia ana karepe kaiota ano ko te waina, a ka maka tana puawai me te mea ko te oriwa.
да оыман будет якоже недозрелая ягода прежде часа, да отпадет же яко цвет масличия.
34 Ka pakoko hoki te whakaminenga o te hunga atuakore, ka pau hoki i te ahi nga teneti o nga utu whakapati.
Послушество бо нечестиваго смерть, огнь же пожжет домы мздоимцев:
35 He mahi nanakia te mea i hapu ki roto ki a ratou, whanau ake he teka noa; ko o ratou kopu ano hei hanga i te tinihanga.
во чреве же приимет болезни, сбудется же ему тщета, чрево же его понесет лесть.

< Hopa 15 >