< Hopa 13 >

1 Nana, kua kitea katoatia tenei e toku kanohi, kua rongo toku taringa, kua mohio.
Ecco, l’occhio mio tutto questo l’ha veduto; l’orecchio mio l’ha udito e l’ha inteso.
2 Ko ta koutou e mohio na, ko taku ano tena e mohio nei: kahore hoki ahau i hoki iho i a koutou.
Quel che sapete voi lo so pur io, non vi sono punto inferiore.
3 Ina, e whai kupu ano ahau ki te Kaha Rawa: a e hiahia ana ki te korerorero ki te Atua.
Ma io vorrei parlare con l’Onnipotente, avrei caro di ragionar con Dio;
4 Ko koutou ia, he hunga tito i te teka, he rata horihori noa koutou katoa.
giacché voi siete de’ fabbri di menzogne, siete tutti quanti de’ medici da nulla.
5 Te pai na, me i mutu rawa a koutou korero! Ko to koutou whakaaro nui hoki tena.
Oh se serbaste il silenzio! esso vi conterebbe come sapienza.
6 Tena ra, whakarongo mai ki taku tautohe, maharatia nga whawhai a oku ngutu.
Ascoltate, vi prego, quel che ho da rimproverarvi; state attenti alle ragioni delle mie labbra!
7 Me tautoko ta te Atua ki te kupu kino? me tautoko ranei tana ki te tinihanga?
Volete dunque difendere Iddio parlando iniquamente? sostener la sua causa con parole di frode?
8 Ka whakapai kanohi koia koutou ki a ia? Ma koutou ranei ta te Atua tautohe?
Volete aver riguardo alla sua persona? e costituirvi gli avvocati di Dio?
9 He pai ranei kia rapua ta koutou e ia? E maminga ranei koutou ki a ia, e pera me tetahi ka maminga nei ki te tangata?
Sarà egli un bene per voi quando vi scruterà a fondo? credete ingannarlo come s’inganna un uomo?
10 He pono ka whakahe ia ki a koutou ki te whakapai puku koutou i te kanohi.
Certo egli vi riprenderà severamente se nel vostro segreto avete dei riguardi personali.
11 E kore ranei koutou e mataku ki tona nui? E kore ranei te wehi ki a ia e tau ki a koutou?
La maestà sua non vi farà sgomenti? Il suo terrore non piomberà su di voi?
12 Ko a koutou pepeha nunui he whakatauki no te pungarehu, ko o koutou parepare he parepare paru.
I vostri detti memorandi son massime di cenere; i vostri baluardi son baluardi d’argilla.
13 Kati te korero, waiho noa iho ahau, kia korero ai ahau, ahakoa pa mai te aha ki ahau.
Tacete! lasciatemi stare! voglio parlare io, e m’avvenga quello che può!
14 He aha oku kikokiko i ngaua ai e oku niho? He aha toku wairua i waiho ai e ahau i roto i toku ringa?
Perché prenderei la mia carne coi denti? Metterò piuttosto la mia vita nelle mie mani.
15 Ahakoa whakamate noa ia i ahau, ka tatari tonu ahau ki a ia: otiia ka mau tonu ahau ki oku ara i tona aroaro.
Ecco, egli m’ucciderà; non spero più nulla; ma io difenderò in faccia a lui la mia condotta!
16 Ko tenei hoki hei oranga moku; e kore hoki te tangata atuakore e tae mai ki tona aroaro.
Anche questo servirà alla mia salvezza; poiché un empio non ardirebbe presentarsi a lui.
17 Ata whakarongo ki aku korero: kia anga mai o koutou taringa ki taku e whakapuaki nei.
Ascoltate attentamente il mio discorso, porgete orecchio a quanto sto per dichiararvi.
18 Na kua takoto taku mo te whakawa; e mohio ana ahau he tika ahau.
Ecco, io ho disposto ogni cosa per la causa; so che sarò riconosciuto giusto.
19 Ko wai ia hei totohe ki ahau? Ka whakarongo puku hoki ahau aianei, a ka hemo ahau.
V’è qualcuno che voglia farmi opposizione? Se v’è io mi taccio e vo’ morire.
20 Engari kaua nga mea e rua e meatia mai ki ahau; katahi ahau ka kore e huna i ahau i tou mata.
Ma, o Dio, concedimi solo due cose, e non mi nasconderò dal tuo cospetto:
21 Kia matara atu tou ringa ki tawhiti i ahau; a kaua ahau e whakawehia e te mataku ki a koe.
ritirami d’addosso la tua mano, e fa’ che i tuoi terrori non mi spaventin più.
22 Ko reira, mau e karanga, a maku e whakao atu; maku ranei e korero, a mau e whakahoki kupu mai ki ahau.
Poi interpellami, ed io risponderò; o parlerò io, e tu replicherai.
23 Ka hia ra oku kino, oku hara? Meinga ahau kia matau ki toku he me toku hara.
Quante sono le mie iniquità, quanti i miei peccati? Fammi conoscere la mia trasgressione, il mio peccato!
24 He aha tou mata i huna ai e koe? He aha ahau i kiia ai e koe he hoariri?
Perché nascondi il tuo volto, e mi tieni in conto di nemico?
25 E kapokapohia ranei e koe te pakawha e puhia haeretia ana? E whaia ranei e koe te papapa maroke?
Vuoi tu atterrire una foglia portata via dal vento? Vuoi tu perseguitare una pagliuzza inaridita?
26 Kei te tuhituhi na hoki koe i nga mea kawa moku, e mea ana hoki kia riro mai i ahau nga he o toku taitamarikitanga.
tu che mi condanni a pene così amare, e mi fai espiare i falli della mia giovinezza,
27 Karapitia iho e koe oku waewae ki te rakau, he mea tohu nau oku ara katoa, a he mea tuhi nau oku takahanga waewae tawhio noa:
tu che metti i miei piedi nei ceppi, che spii tutti i miei movimenti, e tracci una linea intorno alla pianta de’ miei piedi?
28 Ahakoa toku rite kei te mea pirau, e memeha noa ana, kei te kakahu e kainga ana e te purehurehu.
Intanto questo mio corpo si disfa come legno tarlato, come un abito roso dalle tignuole.

< Hopa 13 >