< Hopa 13 >

1 Nana, kua kitea katoatia tenei e toku kanohi, kua rongo toku taringa, kua mohio.
Lo! myn iye siy alle thingis, and myn eere herde; and Y vndurstood alle thingis.
2 Ko ta koutou e mohio na, ko taku ano tena e mohio nei: kahore hoki ahau i hoki iho i a koutou.
Euene with youre kunnyng also Y kan, and Y am not lowere than ye.
3 Ina, e whai kupu ano ahau ki te Kaha Rawa: a e hiahia ana ki te korerorero ki te Atua.
But netheles Y schal speke to Almyyti God, and Y coueite to dispute with God;
4 Ko koutou ia, he hunga tito i te teka, he rata horihori noa koutou katoa.
and firste Y schewe you makeris of leesyng, and louyeris of weyward techyngis.
5 Te pai na, me i mutu rawa a koutou korero! Ko to koutou whakaaro nui hoki tena.
And `Y wolde that ye weren stille, that ye weren gessid to be wise men.
6 Tena ra, whakarongo mai ki taku tautohe, maharatia nga whawhai a oku ngutu.
Therfor here ye my chastisyngis; and perseyue ye the doom of my lippis.
7 Me tautoko ta te Atua ki te kupu kino? me tautoko ranei tana ki te tinihanga?
Whether God hath nede to youre leesyng, that ye speke gilis for hym?
8 Ka whakapai kanohi koia koutou ki a ia? Ma koutou ranei ta te Atua tautohe?
Whether ye taken his face, and enforsen to deme for God?
9 He pai ranei kia rapua ta koutou e ia? E maminga ranei koutou ki a ia, e pera me tetahi ka maminga nei ki te tangata?
Ethir it schal plese hym, fro whom no thing mai be hid? Whether he as a man schal be disseyued with youre falsnessis?
10 He pono ka whakahe ia ki a koutou ki te whakapai puku koutou i te kanohi.
He schal repreue you; for ye taken his face in hiddlis.
11 E kore ranei koutou e mataku ki tona nui? E kore ranei te wehi ki a ia e tau ki a koutou?
Anoon as he schal stire hym, he schal disturble you; and his drede schal falle on you.
12 Ko a koutou pepeha nunui he whakatauki no te pungarehu, ko o koutou parepare he parepare paru.
Youre mynde schal be comparisound to aische; and youre nollis schulen be dryuun in to clei.
13 Kati te korero, waiho noa iho ahau, kia korero ai ahau, ahakoa pa mai te aha ki ahau.
Be ye stille a litil, that Y speke, what euer thing the mynde hath schewid to me.
14 He aha oku kikokiko i ngaua ai e oku niho? He aha toku wairua i waiho ai e ahau i roto i toku ringa?
Whi to-rende Y my fleischis with my teeth, and bere my lijf in myn hondis?
15 Ahakoa whakamate noa ia i ahau, ka tatari tonu ahau ki a ia: otiia ka mau tonu ahau ki oku ara i tona aroaro.
Yhe, thouy God sleeth me, Y schal hope in hym; netheles Y schal preue my weies in his siyt.
16 Ko tenei hoki hei oranga moku; e kore hoki te tangata atuakore e tae mai ki tona aroaro.
And he schal be my sauyour; for whi ech ypocrite schal not come in his siyt.
17 Ata whakarongo ki aku korero: kia anga mai o koutou taringa ki taku e whakapuaki nei.
Here ye my word, and perseyue ye with eeris derke and harde figuratif spechis.
18 Na kua takoto taku mo te whakawa; e mohio ana ahau he tika ahau.
Yf Y schal be demed, Y woot that Y schal be foundun iust.
19 Ko wai ia hei totohe ki ahau? Ka whakarongo puku hoki ahau aianei, a ka hemo ahau.
Who is he that is demed with me? Come he; whi am Y stille, and am wastid?
20 Engari kaua nga mea e rua e meatia mai ki ahau; katahi ahau ka kore e huna i ahau i tou mata.
Do thou not to me twei thingis oneli; and thanne Y schal not be hid fro thi face.
21 Kia matara atu tou ringa ki tawhiti i ahau; a kaua ahau e whakawehia e te mataku ki a koe.
Make thin hond fer fro me; and thi drede make not me aferd.
22 Ko reira, mau e karanga, a maku e whakao atu; maku ranei e korero, a mau e whakahoki kupu mai ki ahau.
Clepe thou me, and Y schal answere thee; ethir certis Y schal speke, and thou schalt answere me.
23 Ka hia ra oku kino, oku hara? Meinga ahau kia matau ki toku he me toku hara.
Hou grete synnes and wickidnessis haue Y? Schewe thou to me my felonyes, and trespassis.
24 He aha tou mata i huna ai e koe? He aha ahau i kiia ai e koe he hoariri?
Whi hidist thou thi face, and demest me thin enemy?
25 E kapokapohia ranei e koe te pakawha e puhia haeretia ana? E whaia ranei e koe te papapa maroke?
Thou schewist thi myyt ayens a leef, which is rauyschid with the wynd; and thou pursuest drye stobil.
26 Kei te tuhituhi na hoki koe i nga mea kawa moku, e mea ana hoki kia riro mai i ahau nga he o toku taitamarikitanga.
For thou writist bitternessis ayens me; and wolt waste me with the synnes of my yong wexynge age.
27 Karapitia iho e koe oku waewae ki te rakau, he mea tohu nau oku ara katoa, a he mea tuhi nau oku takahanga waewae tawhio noa:
Thou hast set my foot in a stok, and thou hast kept alle my pathis; and thou hast biholde the steppis of my feet.
28 Ahakoa toku rite kei te mea pirau, e memeha noa ana, kei te kakahu e kainga ana e te purehurehu.
And Y schal be wastid as rot, and as a cloth, which is etun of a mouyte.

< Hopa 13 >