< Hopa 12 >

1 Na ka whakautu a Hopa, ka mea,
And Job answered and said,
2 He tika rawa ko koutou nga tangata, a ka mate tahi atu te whakaaro nui me koutou.
So then you [alone] are men, and wisdom shall die with you?
3 Otira kei ahau ano hoki he ngakau, he pera ano me o koutou, kihai ahau i hoki iho i a koutou: ko wai ra te he ana ki enei mea?
[But] I also have a heart as well as you.
4 Toku rite kei te tangata e waiho ana hei kata ma tona hoa, he tangata e karanga ana ki te Atua, a whakarongo mai ana tera ki a ia: e waiho ana te mea tika, te mea tapatahi, hei kata.
For a righteous and blameless man has become a subject for mockery.
5 Kei roto i te whakaaro o te tangata, e tau ana tana noho, te whakahawea ki te aitua; e tauwhanga ana tena ki te hunga e paheke ana te waewae.
For it had been ordained that he should fall under others at the appointed time, and that his houses should be spoiled by transgressors: let not however any one trust that, being evil, he shall be [held] guiltless,
6 Kei te rangatira nga teneti o nga kaipahua, a noho kore wehi ana te hunga e whakapataritari ana ki te Atua; he ope noa mai hoki ta te Atua ki o ratou ringa.
even as many as provoke the Lord, as if there were indeed to be no inquisition [made] of them.
7 Tena ra, ui atu ki nga kararehe, ma ratou koe e whakaako; ki nga manu o te rangi, ma ratou e korero ki a koe;
But ask now the beasts, if they may speak to you; and the birds of the air, if they may declare to you.
8 Korero atu ranei ki te whenua, a mana koe e whakaako; ka whakaaturia mai ano hoki ki a koe e nga ika o te moana.
Tell the earth, if it may speak to you: and the fishes of the sea shall explain to you.
9 Ko wai i kore te mohio ki enei mea katoa, he mea mahi tenei na te ringa o Ihowa?
Who then has not known in all these things, that the hand of the Lord has made them?
10 Kei tona ringa nei te wairua o nga mea ora katoa, te manawa hoki o nga kikokiko tangata katoa.
Whereas the life of all living things is in his hand, and the breath of every man.
11 He teka ianei e whakamatauria ana nga kupu e te taringa, pera hoki i te waha e whakarongo nei ki te reka o tana kai?
For the ear tries words, and the palate tastes meats.
12 Kei nga kaumatua nga whakaaro nui; kei te roa o nga ra te matau.
In length of time is wisdom, and in long life knowledge.
13 Kei a ia te whakaaro nui me te kaha; kei a ia te tohutohu me te matauranga.
With him are wisdom and power, with him counsel and understanding.
14 Nana, e wawahia ana e ia, kore iho e hanga ano; e kopia ana e ia te tangata, kahore rawa he putanga.
If he should cast down, who will build up? if he should shut up against man, who shall open?
15 Nana, e unuhia atu ana e ia nga wai, a kua maroke; e tukua mai ana ano e ia, a ka hurihia te whenua.
If he should withhold the water, he will dry the earth: and if he should let it loose, he overthrows and destroys it.
16 Kei a ia te kaha me te mahi totika; ko te tangata tinihanga me te tangata e tinihangatia ana, nana.
With him are strength and power: he has knowledge and understanding.
17 E kahakina atu ana e ia nga kaiwhakatakoto whakaaro, he mea pahua; whakakuwaretia iho e ia nga kaiwhakawa.
He leads counselors away captive, and maddens the judges of the earth.
18 Ko te mana o nga kingi, wetekina ake e ia, herea iho e ia o ratou hope ki te whitiki.
He seats kings upon thrones, and girds their loins with a girdle.
19 E arahina atu ana e ia nga tohunga, he mea pahua, hurihia iho e ia te hunga kaha.
He sends away priests into captivity, and overthrows the mighty ones of the earth.
20 Whakakorea ake e ia he kupu ma te hunga ngakau pono, riro ana i a ia nga mahara o nga kaumatua.
He changes the lips of the trusty, and he knows the understanding of the elders.
21 E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira, e wetekina ana e ia te whitiki o te hunga kaha.
He pours dishonor upon princes, and heals the lowly.
22 E hurahia mai ana e ia nga mea hohonu i roto i te pouri, whakaputaina mai ana e ia te atarangi o te mate ki te marama.
Revealing deep things out of darkness: and he has brought into light the shadow of death.
23 E whakanuia ana e ia nga iwi, a e huna ana e ia; e tohatohaina atu ana e ia nga iwi, a e whakawhaititia mai ana ano ratou e ia.
Causing the nations to wander, and destroying them: overthrowing the nations, and leading them [away].
24 E tangohia atu ana e ia te ngakau o nga rangatira o te iwi o te whenua, a e meinga ana e ia kia kopikopiko noa i te wahi ururua kahore nei he ara.
Perplexing the minds of the princes of the earth: and he causes them to wander in a way, they have not known, [saying],
25 Whawha noa ratou i roto i te pouri, kahore hoki he marama, a meinga ana ratou e ia kia hurori haere ano he tangata haurangi.
Let them grope [in] darkness, and [let there be] no light, and let them wander as a drunken man.

< Hopa 12 >