< Epeha 5 >

1 Na, kia rite ta koutou ki ta te Atua, kia pera me ta nga tamariki e arohaina ana;
Be therefore imitators of God, as beloved children.
2 Haere hoki i runga i te aroha, kia pera me te Karaiti i aroha ki a tatou, i tuku i a ia ano mo tatou hei whakahere, hei patunga tapu ki te Atua, hei kakara pai.
And walk in love, even as Messiah also loved us, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
3 Ko te moepuku ia, me nga mahi poke katoa, me te apo, kaua ena e whakahuatia i roto i a koutou, kia rite ki ta te hunga tapu tikanga;
But sexual immorality, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes kadoshim;
4 Kaua hoki te mea paruparu, te korero wairangi, te korero maminga, kahore nei i tika, erangi ia te whakawhetai.
nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate; but rather giving of thanks.
5 E tino matau ana hoki koutou ki tenei, e kore tetahi tangata moepuku, poke ranei, apo ranei, he kaikarakia nei hoki ia ki te whakapakoko, e whai wahi ki te rangatiratanga o te Karaiti, a o te Atua.
Know this for sure, that no sexually immoral or impure or greedy person, that is, an idolater, has any inheritance in the Kingdom of Messiah and God.
6 Kei tinihangatia koutou e te tangata ki nga kupu tekateka noa: na enei mea hoki te riri o te Atua e puta nei ki nga tamariki a te tutu.
Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.
7 Na, kaua koutou e uru ki ta ratou.
Therefore do not be partakers with them.
8 He pouri hoki koutou i mua, tena ko tenei, he marama i roto i te Ariki: kia rite ta koutou haere ki ta nga tamariki o te marama:
For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
9 Kei runga hoki te hua o te marama i te pai katoa, i te tika, i te pono.
for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth,
10 Me whakamatau ano e koutou ta te Ariki e pai ai.
proving what is well pleasing to the Lord.
11 Kei uru koutou ki nga mahi huakore o te pouri, engari whakahengia.
Have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them.
12 He mea whakama hoki te whakahua kau, i nga mea e meinga ngarotia nei e ratou.
For the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
13 Ko nga mea katoa hoki e whakahengia ana, ma te marama e whakakite: he marama hoki nga mea katoa e whakakitea ana.
But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
14 Koia hoki tana kupu nei, Maranga, e tenei e moe nei, ara ake i roto i te hunga mate, a ka whiti a te Karaiti ki runga ki a koe.
Therefore he says, "Awake, you who sleep, and rise from the dead, and Messiah will shine on you."
15 Na reira kia ata tirotiro i ta koutou haere, kei rite ki ta nga whakaarokore, engari ki ta nga whakaaro nui;
Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise;
16 Hokona te taima ma koutou, he kino hoki nga ra.
redeeming the time, because the days are evil.
17 Mo konei ra kei whakaarokore koutou, engari kia matau ki ta te Ariki e pai ai.
Therefore do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.
18 Kaua hoki e haurangi i te waina, he toreretanga hoki tena ki te he; engari kia ki i te Wairua;
Do not get drunk with wine, which is debauchery, but be filled with the Ruach,
19 Ko ta koutou korero ki a koutou ano, hei te waiata tapu, hei te himene, hei te waiata wairua; waiata, himene atu, i roto i o koutou ngakau ki te Ariki;
speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs, singing and making music in your heart to the Lord;
20 Me te whakawhetai ki te Atua, ara ki te Matua i nga wa katoa, mo nga mea katoa, i runga i te ingoa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti;
giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Yeshua the Messiah to God the Father;
21 Kia ngohengohe tetahi ki tetahi i runga i te wehi ki a te Karaiti.
subjecting yourselves one to another in the fear of Messiah.
22 E nga wahine, kia ngohengohe ki a koutou tane ake, hei mea ki te Ariki.
Wives, submit to your husbands as to the Lord.
23 No te mea ko te tane te o te wahine, e rite ana hoki ki a te Karaiti, ko te ia o te hahi: ko te kaiwhakaora ano ia o te tinana.
For the husband is the head of the wife, and Messiah also is the head of the congregation, being himself the savior of the body.
24 Otiia e ngohengohe ana te hahi ki ta te Karaiti, kia pera ano nga wahine ki a ratou tane i nga mea katoa.
But as the congregation is subject to Messiah, so let the wives also be to their husbands in everything.
25 E nga tane, arohaina a koutou wahine, kia pera hoki me te Karaiti i aroha nei ki te hahi, i hoatu hoki i a ia ano mo taua hahi;
Husbands, love your wives, even as Messiah also loved the congregation, and gave himself up for it;
26 Hei whakatapunga mana, ma rawa i a ia i te horoinga ki te wai, i runga i te kupu,
that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
27 Hei hahi tapae mana ki a ia ano, he hahi kororia rawa, kahore he ira, kahore he korukoru, tetahi atu mea pera ranei, engari kia tapu, kia kohakore.
that he might present the congregation to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
28 Me aroha e nga tane a ratou wahine me te mea ko o ratou tinana ake ano. Ko te tangata e aroha ana ki tana wahine ake, e aroha ana ki a ia ake ano.
Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
29 Kahore hoki tetahi kia kino noa ki tona kikokiko ake; engari e atawhai ana, e whakaahuru ana, e pera tonu ana me ta te Karaiti ki te hahi:
For no one ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as Messiah also does the congregation;
30 He wahi hoki tatou no tona tinana.
because we are members of his body, of his flesh and of his bones.
31 Mo konei ra ka whakarerea ai e te tangata tona papa me tona whaea, a ka piri ki tana wahine, ka kikokiko kotahi to raua tokorua.
"For this cause a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife, and the two will become one flesh."
32 He nui tenei mea ngaro; otiia mo te Karaiti raua ko te hahi taku korero.
This mystery is great, but I speak concerning Messiah and of the congregation.
33 Engari kia rite ki tona aroha ki a ia ake ano to koutou aroha, to tenei, to tenei, ki tana wahine, ki tana wahine; me te wahine ano, kia hopohopo ia ki tana tane.
Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.

< Epeha 5 >