< 2 Hamuera 22 >

1 I korerotia e Rawiri ki a Ihowa nga kupu o tenei waiata i te ra i whakaorangia ai ia e Ihowa i te ringa o ona hoariri katoa, i te ringa ano o Haora:
ダビデ、ヱホバが己を諸の敵の手とサウルの手より救ひいだしたまへる日に此歌の言をヱホバに陳たり曰く
2 I mea ia, Ko Ihowa toku teko, toku pourewa, ko toku kaiwhakaora hoki ia, ae ra ko toku;
ヱホバはわが巌わが要害我を救ふ者
3 Ko te Atua toku kamaka, ka whakawhirinaki ahau ki a ia; ko toku whakangungu rakau, ko te haona o toku whakaoranga, ko toku pa tiketike, ko toku rerenga atu; e toku kaiwhakaora, whakaorangia ana ahau e koe i te tutu.
わが磐の神なりわれ彼に倚賴むヱホバはわが干わが救の角わが高櫓わが逃躱處わが救主なり爾我をすくひて暴き事を免れしめたまふ
4 Ka karanga ahau ki a Ihowa e tika nei kia whakamoemititia: a ka whakaorangia ahau i oku hoariri.
我ほめまつるべきヱホバに呼はりてわが敵より救はる
5 I karapotia ahau e nga ngaru o te mate, i whakawehia ahau e nga waipuke o te kino.
死の波涛われを繞み邪曲なる者の河われをおそれしむ
6 I roritia ahau e nga taura a te reinga: potaea ana ahau e nga mahanga a te mate. (Sheol h7585)
冥府の繩われをとりまき死の機檻われにのぞめり (Sheol h7585)
7 I karanga ahau ki a Ihowa i toku paweratanga, ae ra, i karanga ahau ki toku Atua: a i whakarongo ia ki toku reo i roto i tona temepara, i tae hoki taku hamama ki ona taringa.
われ艱難のうちにヱホバをよびまたわが神に龥れりヱホバ其殿よりわが聲をききたまひわが喊呼其耳にいりぬ
8 Na ka ngaueue te whenua, ka ru; wiri ana nga putake o nga rangi, ngaueue ana, no te mea e riri ana ia.
爰に地震ひ撼き天の基動き震へりそは彼怒りたまへばなり
9 I kake he paowa i ona pongaponga, a ka kai te kapura o roto o tona mangai: ngiha ana nga waro.
烟其鼻より出てのぽり火その口より出て燒きつくしおこれる炭かれより燃いづ
10 I whakapingoretia e ia nga rangi, a ka heke iho: a i raro te pouri kerekere i ona waewae.
彼天を傾けて下りたまふ黑雲その足の下にあり
11 Na ka eke ia ki te kerupa, a rere ana: ina, i kitea ia i runga i nga parirau o te hau.
ケルブに乗て飛び風の翼の上にあらはれ
12 I meinga ano e ia te pouri hei teneti a tawhio noa, nga wai pouri, nga kapua matotoru o te rangi.
其周圍に黑暗をおき集まれる水密雲を幕としたまふ
13 Ngiha ana nga waro i te wherikotanga o tona aroaro.
そのまへの光より炭火燃いづ
14 Papa ana te whatitiri a Ihowa i nga rangi; puaki ana te reo o te Runga Rawa.
ヱホバ天より雷をくだし最高者聲をいだし
15 Kokiritia mai ana e ia nga pere, a marara ana ratou; he uira, a ka whati ratou.
又箭をはなちて彼等をちらし電をはなちて彼等をうちやぶりたまへり
16 Na ka kitea nga takere o te moana, ka takoto kau nga putake o te ao i te whakatupehupehunga a Ihowa, i te whenunga o te manawa o ona pongaponga.
ヱホバの叱咤とその鼻の氣吹の風によりて海の底あらはれいで地の基あらはになりぬ
17 I tono karere mai ia i runga, ka mau ki ahau; kumea ake ahau e ia i roto i nga wai maha.
ヱホバ上より手をたれて我をとり洪水の中より我を引あげ
18 Nana ahau i whakaora i toku hoariri kaha, i te hunga e kino ana ki ahau: he kaha rawa hoki ratou i ahau.
またわが勁き敵および我をにくむ者より我をすくひたまへり彼等は我よりも強かりければなり
19 Huakina tatatia ana ahau e ratou i te ra o toku matenga: ko Ihowa ia toku whakawhirinakitanga.
彼等はわが菑災の日にわれに臨めりされどヱホバわが支柱となり
20 A whakaputaina ana ahau e ia ki te wahi whanui: i whakaorangia ahau e ia, no te mea i whakaahuareka ia ki ahau.
我を廣き處にひきいだしわれを喜ぶがゆゑに我をすくひたまへり
21 Rite tonu ki taku mahi tika ta Ihowa utu ki ahau; rite tonu ki te ma o oku ringa tana i whakahoki mai ai ki ahau.
ヱホバわが義にしたがひて我に報い吾手の清潔にしたがひて我に酬したまへり
22 I pupuri hoki ahau i nga ara a Ihowa; a kihai i he, i whakarere i toku Atua.
其はわれヱホバの道をまもり惡をなしてわが神に離しことなければなり
23 Kei mua tonu hoki i ahau ana whakaritenga katoa; a, ko ana tikanga, kihai era i matara atu i ahau.
その律例は皆わがまへにあり其法憲は我これを離れざるなり
24 I tu tika ano ahau ki tona aroaro: i tiaki ano i ahau kei kino.
われ神にむかひて完全かり又身を守りて惡を避たり
25 No reira i homai ai e Ihowa he utu ki ahau, rite tonu ki toku tika; rite tonu ki toku ma ki tana titiro.
故にヱホバわが義にしたがひ其目のまへにわが潔白あるに循ひてわれに報いたまへり
26 He tangata atawhai, ka atawhai ano koe; he tangata tika, ka tika ano koe.
矜恤者には爾矜恤ある者のごとくし完全人には爾完全者のごとくし
27 He tangata ma, ka ma ano koe; he tangata whakakeke, he whakakeke hoki tau mahi.
潔白者には爾潔白もののごとくし邪曲者には爾嚴刻者のごとくしたまふ
28 E whakaorangia hoki e koe te iwi e tukinotia ana: kei runga ia ou kanohi i te hunga whakakake, kia whakahokia iho ratou e koe ki raro.
難る民は爾これを救たまふ然ど矜高者は爾の目見て之を卑したまふ
29 Ko koe hoki toku rama, e Ihowa: ma Ihowa e whakamarama toku pouri.
ヱホバ爾はわが燈火なりヱホバわが暗をてらしたまふ
30 Nau hoki ahau i rere ai ki runga ki te ropu: na toku Atua ka peke ahau i te taiepa.
われ爾によりて軍隊の中を驅とほりわが神に由て石垣を飛こゆ
31 Tena ko te Atua, tika tonu tona ara; he parakore te kupu a Ihowa; he whakangungu rakau ia ki te hunga katoa e whakawhirinaki ana ki a ia.
神は其道まつたしヱホバの言は純粋なし彼は都て己に倚賴む者の干となりたまふ
32 Ko wai oti te Atua, ki te kahore a Ihowa? Ko wai hoki te kamaka, ki te kahore to tatou Atua?
夫ヱホバのほか誰か神たらん我儕の神のほか敦か磐たらん
33 Ko te Atua toku pa kaha: ko ia hei arahi i te hunga tika i tona ara.
神はわが強き堅衆にてわが道を全うし
34 Ko ia nei hei mea i oku waewae kia rite ki o te hata: mana hoki ahau e whakatu ki runga ki oku wahi tiketike.
わが足を麀の如くなし我をわが崇邱に立しめたまふ
35 Ko ia hei whakaako i oku ringa ki te whawhai; hei mea i oku ringa kia whakapiko i te kopere parahi.
神わが手に戰を敎へたまへばわが腕は銅の弓をも挽を得
36 Kua homai hoki e koe ki ahau te whakangungu rakau o tau whakaoranga; whakanuia ana ahau e tou whakaaro mahaki.
爾我に爾の救の干を與へ爾の慈悲われを大ならしめたまふ
37 I whakanuia e koe oku takahanga i raro i ahau, te paheke oku waewae.
爾わが身の下の歩を恢廓しめたまへば我踝ふるへず
38 Kua arumia e ahau oku hoariri, a huna iho ratou e ahau: kihai ano ahau i tahuri, a moti noa ratou.
われわが敵を追て之をほろぼし之を絶すまではかへらず
39 Moti iho ratou i ahau, mongamonga noa, te ahei te whakatika: ina, hinga ana ratou ki raro i oku waewae.
われ彼等を絶し彼等を破碎ば彼等たちえずわが足の下にたふる
40 Nau hoki ahau i whitiki ki te kaha mo te whawhai: piko ana i a koe ki raro i ahau te hunga i whakatika mai ki ahau.
汝戰のために力をもて我に帶しめ又われに逆ふ者をわが下に拝跪しめたまふ
41 Kua meinga hoki e koe kia hurihia mai e oku hoariri o ratou tuara ki ahau, kia huna e ahau te hunga e kino ana ki ahau.
爾わが敵をして我に後を見せしめたまふ我を惡む者はわれ之をほろぼさん
42 I tirotiro ratou, heoi kahore he kaiwhakaora: ki a Ihowa rawa, heoi kihai ia i whakahoki kupu ki a ratou.
彼等環視せど救ふ者なしヱホバを仰視ど彼等に應たまはず
43 Na tukia ana ratou e ahau, a rite noa ki te puehu o te whenua: mohungahunga noa ratou i ahau, me te mea he paru no nga huarahi; a titaritaria ana ratou e ahau.
地の塵の如くわれ彼等をうちくだき又衢間の泥のごとくわれ彼等をふみにぢる
44 Nau hoki ahau i ora ai i nga ngangautanga a toku iwi; nau ahau i tiaki hei upoko mo nga tauiwi: hei apa moku te iwi kahore nei i matauria e ahau.
爾われをわが民の爭闘より救ひ又われをまもりて異邦人等の首長となしたまふわが知ざる民我につかふ
45 Ka tuku mai nga tangata iwi ke ki raro i ahau: kia rongo kau te taringa, kakama tonu mai ratou ki ahau.
異邦人等は我に媚び耳に聞と均しく我にしたがふ
46 Ka memeha haere nga tangata iwi ke: ka puta wehi mai hoki i roto i o ratou kuhunga.
異邦人等は衰へ其衛所より戰慄て出づ
47 E ora ana a Ihowa, kia whakapaingia toku kamaka: kia whakanuia te Atua o te kamaka o toku whakaoranga:
ヱホバは活る者なりわが磐は讃べきかなわが救の磐の神はあがめまつるべし
48 Ara te Atua e rapu nei i te utu moku, e pehi nei i te iwi ki raro i ahau,
此神われに仇を報いしめ國々の民をわが下にくだらしめたまひ
49 E whakaputa nei i ahau i roto i oku hoariri: ae ra, e mea ana koe i ahau kia teitei ake i te hunga e whakatika mai ana ki ahau: whakaorangia ana ahau e koe i te tangata tutu.
又わが敵の中よりわれを出し我にさからふ者の上に我をあげまた強暴人の許よりわれを救ひいだしたまふ
50 Mo konei ka whakawhetai ahau ki a koe, e Ihowa, i roto i nga tauiwi, ka himene ki tou ingoa.
是故にヱホバよわれ異邦人等のうちに爾をほめ爾の名を稱へん
51 He pourewa whakaora ia ki tana kingi; e whakaputa aroha ana ki tana tangata i whakawahi ai, ki a Rawiri ratou ko ona uri ake ake.
ヱホバその王の救をおほいにしその受膏者なるダビデと其裔に永久に恩を施したまふなり

< 2 Hamuera 22 >