< 1 Timoti 2 >

1 Na, ko taku whakahau tenei i te tuatahi o nga mea katoa, kia puta nga inoi, nga karakia, nga inoi wawao, nga whakawhetai, mo nga tangata katoa;
I exhort therefore, first of all, that petitions, prayers, intercessions, and thanksgivings, be made for all people:
2 Mo nga kingi, mo te hunga whai mana katoa hoki: kia ata noho marie ai tatou i runga i nga whakaaro karakia, i nga tikanga mahara katoa.
for kings and all who are in high places; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and reverence.
3 He mea pai tenei, he mea e manakohia ana i te aroaro o te Atua, o to tatou Kaiwhakaora;
For this is good and acceptable in the sight of God our Savior;
4 Ko tana nei e pai ai ko nga tangata katoa kia ora, kia haere mai hoki ki te matauranga ki te pono.
who desires all people to be saved and come to full knowledge of the truth.
5 Kotahi tonu te Atua, kotahi te takawaenga o te Atua, o nga tangata, ko ia ano he tangata, ara ko Karaiti Ihu;
For there is one God, and one mediator between God and humanity, a human, Messiah Yeshua,
6 I hoatu nei i a ia hei utu mo te katoa; he mea kia whakaaturia i ona wa ake;
who gave himself as a ransom for all; the testimony in its own times;
7 A meinga ana ahau hei karere, hei apotoro mo taua mea; he pono taku korero i roto i a te Karaiti, kahore aku teka; hei kaiwhakaako mo nga tauiwi i runga i te whakapono, i te pono.
to which I was appointed a preacher and an emissary (I am telling the truth, I am not lying), a teacher of the non-Jews in faith and truth.
8 Na, ko taku e pai ai, ko nga tane kia inoi i nga wahi katoa, kia tapu nga ringa ina ara, kaua he riri, he tautohetohe.
I desire therefore that the men in every place pray, lifting up holy hands without anger and doubting.
9 Ko nga wahine hoki kia mau i te kakahu ataahua, kia tu whakama, kia whai whakaaro; kauaka te makawe whiri, te koura, te peara, te kakahu utu nui;
In the same way, that women also adorn themselves in decent clothing, with modesty and propriety; not just with braided hair, gold, pearls, or expensive clothing;
10 Engari ko te mea e tau ana mo nga wahine e whakaae ana ki te karakia, ara ko nga mahi pai.
but (which becomes women professing godliness) with good works.
11 Me ako marie te wahine kia nui te ngohengohe.
Let a woman learn in quietness with all subjection.
12 E kore hoki e tukua e ahau te wahine kia whakaako, kia neke ake ranei tana tikanga i ta te tane, engari me ata noho.
But I do not permit a woman to teach, nor to exercise authority over a man, but to be in quietness.
13 Ko Arama hoki kua hanga i mua, muri iho ko Iwi.
For Adam was first formed, then Havah.
14 A kihai a Arama i tinihangatia, ko te wahine ia i tinihangatia, a taka ana ki te he.
Adam was not deceived, but the woman, being deceived, has fallen into disobedience;
15 Otira ka ora ia i te whanautanga tamariki, ki te mau tonu to ratou whakapono, aroha, tapu, whakaaro.
but she will be delivered through the childbirth, if they continue in faith and love and holiness, with self-control.

< 1 Timoti 2 >