< 1 Koriniti 6 >

1 Ka kaha ranei tetahi o koutou, mehemea he tautohe tana ki tona hoa, ki te haere ki te whakawa i te aroaro o te hunga he, a kauaka ki te aroaro o te hunga tapu?
If any of you has a dispute against another, does he dare go to court before the unrighteous, instead of the kadoshim?
2 Kahore oti koutou i matau ma te hunga tapu e whakawa te ao? ki te riro ma koutou e whakawa te ao, e kore ranei koutou e tau hei whakarite i nga mea iti rawa?
Do you not know that the kadoshim will judge the world? And if the world is judged by you, are you unworthy to judge the smallest matters?
3 Kahore koutou i matau ko tatou hei whakawa mo nga anahera? kauaka oti nga mea o tenei ao?
Do you not know that we will judge angels? How much more, things that pertain to this life?
4 Na, ki te mea he whakawa a koutou ki nga mea o tenei ao, whakanohoia ai ranei e koutou ko te hunga iti o te hahi hei whakarite?
If then, you have to judge things pertaining to this life, do you set them to judge who have no standing in the congregation?
5 I korero atu ai ahau i tenei kia whakama ai koutou. Koia ranei, kahore rawa e kitea kia kotahi he tangata whakaaro i roto i a koutou, hei whakarite ina whakawa ona teina i a raua?
I say this to move you to shame. Is not there even one wise person among you who would be able to decide between a brother and his brother?
6 kei te whakawa ia te tuakana i te teina, a i te aroaro rawa o te hunga whakaponokore?
But brother goes to law with brother, and that before unbelievers.
7 Ehara, kua waiho ke tena hei he i roto i a koutou, ta koutou whakawa tetahi i tetahi. he aha te whakaririka kau ai ina ahatia koutou? he aha te tangohia noatia atu ai a koutou mea?
Actually, it is already a defeat for you, that you have lawsuits among yourselves. Why not rather be wronged? Why not rather be cheated?
8 Ehara, ko koutou tonu kei te mahi i te he, a kei te tango pokanoa, ko o koutou teina ano te meatanga.
No, but you yourselves do wrong, and cheat, and that against your brothers.
9 Tena ranei kahore koutou i te matau, e kore te hunga whakahere he e whiwhi ki te rangatiratanga o te Atua? Kei tinihangatia koutou; e kore te hunga moepuku, te hunga karakia whakapakoko ranei, te hunga puremu, te hunga whakawahine, te hunga ranei e mea ana i te tane hei wahine,
Or do you not know that the unrighteous will not inherit the Kingdom of God? Do not be deceived. Neither the sexually immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor men who have sexual relations with men,
10 Nga tangata tahae, nga tangata apo, nga haurangi, te hunga taunu, te hunga hao taonga ranei, e whiwhi ki te rangatiratanga o te Atua.
nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor slanderers, nor swindlers, will inherit the Kingdom of God.
11 He pera hoki etahi o koutou i mua; otira kua horoia koutou, kua whakatapua, kua whakatikaia i runga i te ingoa o te Ariki, o Ihu Karaiti, he meatanga na te Wairua o to tatou Atua.
Such were some of you, but you were washed. But you were sanctified. But you were justified in the name of the Lord Yeshua the Messiah, and in the Ruach of our God.
12 He tika nga mea katoa maku, otira e kore e pai katoa. he tika nga mea katoa maku, otira e kore ahau e pai ki tetahi mea hei rangatira moku.
"All things are lawful for me," but not all things are expedient. "All things are lawful for me," but I will not be brought under the power of anything.
13 Ko nga kai mo te kopu, ko te kopu mo nga kai: heoi ka ngaro tenei i te Atua me era hoki. Ehara hoki te tinana i te mea mo te moepuku, engari ma te Ariki, ko te Ariki hoki hei Ariki mo te tinana:
"Foods for the belly, and the belly for foods," but God will bring to nothing both it and them. But the body is not for sexual immorality, but for the Lord; and the Lord for the body.
14 A na te Atua i ara ai te Ariki, waihoki mana tatou ka ara ai, ma tona kaha.
Now God raised up the Lord, and will also raise us up by his power.
15 Kahore oti koutou i matau, he wahi o koutou tinana no te Karaiti? me tango koia e ahau nga wahi o te Karaiti, a ka mea i a ratou hei wahi mo te wahine kairau? Kahore rapea!
Do you not know that your bodies are members of Messiah? Shall I then take the members of Messiah, and make them members of a prostitute? Absolutely not.
16 A kahore ranei koutou i matau, ko te tangata e honoa ki te wahine kairau he tinana kotahi? e ki ana hoki ia, Hei kikokiko kotahi raua tokorua.
Or do you not know that he who is joined to a prostitute is one body? For he says, "The two will become one flesh."
17 Otiia ko te tangata e honoa ki te Ariki, kotahi tonu te wairua.
But he who is joined to the Lord is one spirit.
18 Rere atu ra i te moepuku. No waho o te tinana nga hara katoa e hara ai te tangata; ko te tangata ia e moepuku ana, e hara ana ia ki tona ake tinana.
Flee sexual immorality. "Every sin that a person does is outside the body," but he who commits sexual immorality sins against his own body.
19 A kahore ranei koutou i matau, he whare tapu to koutou tinana no te Wairua Tapu i roto na i a koutou, i homai nei e te Atua? e ehara i te mea no koutou ake koutou;
Or do you not know that your body is a temple of the Ruach ha-Kodesh which is in you, which you have from God? You are not your own,
20 Kua oti hoki koutou te hoko ki te utu: whakakororiatia te Atua ki o koutou tinana.
for you were bought with a price. Therefore glorify God in your body.

< 1 Koriniti 6 >