< 1 Whakapapa 8 >

1 Na whanau ake a Pineamine, ko tana matamua ko Pera, ko te tuarua ko Ahapere, ko te tuatoru ko Ahara,
Et Benjamin engendra Balé son premier-né, Asbel le second, Aara le troisième,
2 Ko te tuawha ko Noha, ko te tuarima ko Rapa.
Noa le quatrième, Rapha le cinquième.
3 Na, ko nga tama a Pera, ko Arara, ko Kera, ko Apihuru;
Et les fils de Balé furent: Adir, Gera, Abiud,
4 Ko Apihua, ko Naamana, ko Ahoa;
Abessué, Noama, Achias,
5 Ko Kera, ko Hepupuana, ko Hurama.
Gera, Sephupham et Uram.
6 A, ko nga tama enei a Ehuru: ko nga upoko enei o nga whare o nga matua o nga tangata o Kepa, a whakahekea ana ratou e ratou ki Manahata:
Voici les fils d'Aod qui furent chefs des familles établies à Gabaa, et transportées ensuite à Machanathi
7 Me Naamana, me Ahia, me Kera, i whakahekea ratou e ia; a whanau ake ana ko Uha, ko Ahihuru.
Nooma, Achias et Gera, le même que Jeglaam, qui engendra Aza et Jachicho.
8 I whanau ano hoki he tamariki ma Haharaima i te whenua o Moapa i muri iho i tana tononga atu i a ratou: ko ana wahine ko Huhimi, ko Paara.
Et Saarin engendra dans les champs de Moab, après qu'il eut répudié Osin et Baada, ses femmes;
9 Whanau ake a raua ko tana wahine ko Horehe; ko Iopapa, ko Tipia, ko Meha, ko Marakama;
Et il eut de sa femme Ada: Jolad, Sebia, Misa, Melchas,
10 Ko Teutu, ko Hakia, ko Mirima. Ko ana tama enei, ko nga upoko o nga whare o nga matua.
Jébus, Zabia et Marina; tous chefs de familles.
11 A whanau ake a raua ko Huhimi, ko Apitupu, ko Erepaara.
Et il avait eu d'Osin: Abitol et Alphaal.
12 Ko nga tama a Erepaara; ko Epere, ko Mihama, ko Hamere, nana nei i hanga a Ono, a Roro me o reira pa ririki;
Fils d'Alphaal: Obed, Misaal, Somer (celui-ci bâtit Ona, et Aod et ses bourgs),
13 Ko Peria hoki raua ko Hema; ko nga upoko raua o nga whare o nga matua o nga tangata o Atarono i peia ai nga tangata o Kata;
Et Beria et Sama (ceux-ci furent chefs des familles qui demeurèrent en Ailam, et qui chassèrent les habitants de Geth),
14 Ko Ahio, ko Hahaka, ko Teremoto;
Et ses frères furent Sosec, Arimoth,
15 Ko Teparia, ko Arara, ko Arere;
Zabadie, Ored, Eder,
16 Ko Mikaera, ko Ihipa, ko Toha, ko nga tama a Peria;
Michel, Jespha et Joda, fils de Beria,
17 Ko Teparia, ko Mehurama, ko Heteki, ko Hepere;
Et Zabadie, Mosollam, Azaci, Abar,
18 Ko Ihimerai ano hoki, ko Ieteria, ko Iopapa, ko nga tama a Erepaara;
Isamari, Jexlias et Jobab, fils d'Elphaal,
19 Ko Iakimi, ko Tikiri, ko Tapari;
Et Jacim, Zachri, Zabdi,
20 Ko Erienai, ko Tiretai, ko Eriere;
Elionaï, Salathi, Elihéli,
21 Ko Araia, ko Peraia, ko Himirata, ko nga tama enei a Himei;
Adaïe, Baraïe et Samarath, fils de Samaïth,
22 Ko Ihipana, ko Epere, ko Eriere;
Et Jesphan, Obed, Elihel,
23 Ko Aparono, ko Tikiri, ko Hanana;
Abdon, Zechri, Anan,
24 Ko Hanania, ko Erama, ko Anatotia;
Ananie, Ambri, Aïlam, Anathoth,
25 Ko Ipereia, ko Penuere; ko nga tama enei a Hahaka;
Jathir, Jephudias et Phanuel, fils de Sosec,
26 Ko Hamaherai, ko Heharia, ko Ataria;
Et Samsari, Saarias, Gotholie,
27 Ko Tarehia, ko Iraia, ko Tikiri, ko nga tama a Ierohama.
Jarasie, Erie et Zéchri, fils de Iroam.
28 Ko nga upoko enei o nga whare o nga matua i o ratou whakatupuranga, he upoko ratou. I noho enei ki Hiruharama.
Voilà les chefs de famille selon leur naissance, et ils habitèrent Jérusalem.
29 A i Kipeono e noho ana te papa o Kipeono, a Teiere, a ko te ingoa o tana wahine ko Maaka:
Et en Gabaon demeura le père de Gabaon, sa femme se nommait Moacha,
30 A ko tana matamua ko Aparono, ko Turu, ko Kihi, ko Paara, ko Natapa;
Et son fils premier-né Abdon; puis, venaient Sur, Cis, Baal, Nadab, Ner,
31 Ko Keroro, ko Ahio, ko Takere.
Gedur et son frère, Zachur et Maceloth.
32 Na, whanau ake ta Mikiroto, ko Himea. I noho ano enei ki o ratou tuakana ki Hiruharama, i te wahi e anga tonu mai ana ki a ratou.
Et Maceloth engendra Samaa; et ceux-ci, vis-à-vis leurs frères, habitèrent Jérusalem avec leurs frères.
33 Whanau ake ta Nere, ko Kihi; whanau ake ta Kihi, ko Haora; whanau ake ta Haora, ko Honatana, ko Marikihua, ko Apinarapa, ko Ehepaara.
Et Ner engendra Cis, et Cis engendra Saül, et Saül engendra Jonathas, Melchisué, Aminadab et Asabal.
34 Na, ko te tama a Honatana, ko Meripaara; a whanau ake ta Meripaara, ko Mika.
Et Jonathas engendra Meribaal, et Meribaal engendra Micha.
35 Na, ko nga tama a Mika; ko Pitono, ko Mereke, ko Tarea, ko Ahata.
Fils de Micha: Phithon, Melach, Tharach et Achaz.
36 Na Ahata ko Tehoara; na Tehoara ko Aremete, ko Atamawete, ko Timiri; a na Timiri ko Mota:
Et Achaz engendra Jada, et Jada engendra Salémath, Asmoth et Zambri, et Zambri engendra Mesa,
37 Na Mota ko Pinea; ko Rapa tana tama, ko Ereaha tana tama, ko Atere tana tama:
Et Mesa engendra Baana. Raphaïa fut son fils, Elasa son fils, Esel son fils.
38 Na tokoono nga tama a Atere; ko o ratou ingoa enei; ko Atarikama, ko Pokeru, ko Ihimaera, ko Hearia, ko Oparia, ko Hanana. He tama enei katoa na Atere.
Et Esel eut six fils; voici leurs noms: Ezricam son premier-né; puis, Ismaïl, Saraïa, Abdias, Anan et Asa, tous fils d'Esel.
39 Na, ko nga tama a Eheke, a tona teina; ko Urama tana matamua, ko Ieuhu te tuarua, ko Eriperete te tuatoru.
Fils d'Asel, son frère: Aïlam le premier-né, Jas le second, et Eliphalet le troisième.
40 Na he maia, he marohirohi nga tama a Urama, he kaikopere, he tokomaha hoki a ratou tama, me nga tama a nga tama, kotahi rau e rima tekau. He tama enei katoa na Pineamine.
Et les fils d'Aïlam étaient des hommes forts et vaillants, et ils tendaient l'arc, et leurs fils et les fils de leurs fils se multiplièrent jusqu'à cent cinquante. Tous étaient issus de Benjamin.

< 1 Whakapapa 8 >