< 1 Whakapapa 6 >

1 Ko nga tama a Riwai; ko Kerehona, ko Kohata, ko Merari.
The sones of Leuy weren Gerson, Caath, and Merary.
2 A, ko nga tama a Kohata; ko Amarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
The sones of Chaath weren Amram, Isaar, Ebron, and Oziel.
3 Na, ko nga tama a Amarama; ko Arona, ko Mohi, ko Miriama. A, ko nga tama a Arona; ko Natapa, ko Apihu, ko Ereatara. ko Itamara.
The sones of Amram weren Aaron, Moyses, and Marie. The sones of Aaron weren Nadab,
4 Na Ereatara ko Pinehaha, na Pinehaha ko Apihua.
and Abyu, Eleazar, and Ythamar. Eleazar gendride Phynees, and Phynees gendride Abisue,
5 Na Apihua ko Puki, a na Puki ko Uti.
Abisue gendride Bocci, and Bocci gendride Ozi,
6 Na Uti ko Terahia, a na Terahia ko Meraioto;
Ozi gendride Zaraie, and Zaraie gendride Meraioth.
7 Na Meraioto ko Amaria, a na Amaria ko Ahitupu;
Forsothe Meraioth gendride Amarie, Amarie gendride Achitob,
8 Na Ahitupu ko Haroko, a na Haroko ko Ahimaata;
Achitob gendride Sadoch, Sadoch gendride Achymaas, Achymaas gendride Azarie,
9 Na Ahimaata hoki ko Ataria, a na Ataria ko Iohanana;
Azarie gendride Johannam,
10 Na Iohanana ko Ataria, ko ia nei te tohunga i mahi i roto i te whare i hanga e Horomona ki Hiruharama:
Johannam gendride Azarie; he it is that was set in preesthod, in the hows which Salomon bildide in Jerusalem.
11 A na Ataria ko Amaria, na Amaria ko Ahitupu;
Forsothe Azarie gendride Amarye, and Amarie gendride Achitob,
12 Na Ahitupu ko Haroko, na Haroko ko Harumu;
Achitob gendride Sadoch, Sadoch gendride Sellum,
13 Na Harumu ko Hirikia, a na Hirikia ko Ataria;
Sellum gendride Helchie,
14 Na Ataria ko Heraia, a ko ta Heraia ko Iohereke;
Helchie gendride Azarie, Azarie gendride Saraie, Saraie gendride Josedech.
15 I whakaraua atu a Iohereke i te mauranga atu a Ihowa i a Hura, i Hiruharama hoki, na te ringa o Nepukaneha.
Forsothe Josedech yede out, whanne the Lord translatide Juda and Jerusalem bi the hondis of Nabugodonosor kyng.
16 Ko nga tama a Riwai; ko Kerehoma, ko Kohata, ko Merari.
Therfor the sones of Leuy weren Gerson, Caath, and Merary.
17 A ko nga ingoa enei o nga tama a Kerehoma: ko Ripini, ko Himei.
And these weren the names of the sones of Gerson; Lobeni, and Semei.
18 Na, ko nga tama a Kohata, ko Amarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
The sones of Caath weren Amram, and Isaar, and Ebron, and Oziel.
19 Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko Muhi. Ko nga hapu ano enei o nga Riwaiti i te tikanga iho o nga whare o o ratou matua.
The sones of Merari weren Moli, and Musi. Sotheli these weren the kynredis of Leuy bi the meynees of hem;
20 Na Kerehoma; ko tana tama ko Ripini, ko tana tama ko Iahata, ko tana tama ko Tima;
Gerson; Lobony, his sone; Jaath, his sone; Zama, his sone;
21 Ko tana tama ko Ioaha, ko tana tama ko Iro, ko tana tama ko Tera, ko tana tama ko Teaterai.
Joaith, his sone; Addo, his sone; Zara, his sone; Jethrai, his sone.
22 Ko nga tama a Kohata; ko tana tama ko Aminarapa, ko tana tama ko Koraha, ko tana tama ko Ahiri;
The sones of Caath; Amynadab, his sone; Chore, his sone;
23 Ko tana tama ko Erekana, ko tana tama ko Epiahapa, ko tana tama ko Ahiri;
Azyra, his sone; Helcana, his sone; Abiasaph, his sone;
24 Ko tana tama ko Tahata, ko tana tama ko Uriere, ko tana tama ko Utia, ko tana tama ko Haora.
Aser, his sone; Caath, his sone; Vriel, his sone; Azias, his sone; Saul, his sone.
25 Na ko nga tama a Erekana; ko Amahai, ko Ahimoto.
The sones of Helchana weren Amasay, and Achymoth, and Helcana.
26 Na, mo Erekana: ko nga tama a Erekana; ko tana tama ko Towhai, ko tana tama ko Nahata;
The sones of Helcana; Saphay, his sone;
27 Ko tana tama ko Eriapa, ko tana tama ko Ierohama, ko tana tama ko Erekana.
Naath, his sone; Heliab, his sone; Heroam, his sone; Helcana, his sone.
28 Na, ko nga tama a Hamuera; ko te matamua ko Hoera, a ko te tuarua ko Apia.
The sones of Samuel; the firste gendrid Nasen, and Abia.
29 Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko tana tama ko Ripini, ko tana tama ko Himei, ko tana tama ko Uha;
Sotheli the sones of Merari; Moli, his sone; Lobeny, his sone; Semey, his sone;
30 Ko tana tama ko Himea, ko tana tama ko Hakia, ko tana tama ko Ahaia.
Oza, his sone; Sama, his sone; Aggias, his sone; Azaya, his sone;
31 A ko te hunga tenei i whakaritea e Rawiri mo te mahi waiata i te whare o Ihowa, i te mea ka whai okiokinga te aaka.
These it ben whiche Dauid ordeynede on the syngeris of the hows of the Lord, sithen the arke of the Lord was set;
32 I minita ano ratou ki te ritenga atu o te nohoanga o te tapenakara o te whakaminenga, i waiata, a taea noatia te hanganga a Horomona i te whare o Ihowa ki Hiruharama: katahi ratou ka tuturu ki ta ratou mahi i whakaritea ma ratou.
and thei mynystriden bifor the tabernacle of witnessyng, and sungun, til Salomon bildide the hows of the Lord in Jerusalem; forsothe thei stoden bi her ordre in seruyce.
33 Na ko te hunga tenei i tuturu, me a ratou tama. No nga tama a nga Kohati; ko Hemana, he kaiwaiata, he tama na Hoera, tama a Hamuera,
Sotheli thes it ben that stoden nyy with her sones. Of the sones of Caath; Heman the chauntor, the sone of Joel, sone of Samuel,
34 Tama a Erekana, tama a Ierohama, tama a Eriere, tama a Toaha,
sone of Helcana, sone of Joroam, sone of Heliel,
35 Tama a Tupu, tama a Erekana, tama a Mahata, tama a Amahai,
sone of Thou, sone of Suph,
36 Tama a Erekana, tama a Hoera tama a Ataria, tama a Tepania,
sone of Helcana, sone of Mabath, sone of Amasi, sone of Helcana, sone of Joel, sone of Azarie, sone of Sophonye, sone of Caath,
37 Tama a Tahata, tama a Ahiari tama a Epiahapa, tama a Koraha,
sone of Asyr, sone of Abiasaph,
38 Tama a Itihara, tama a Kohata, tama a Riwai, tama a Iharaira.
sone of Chore, sone of Isaar, sone of Caath, sone of Leuy, sone of Israel.
39 Ko tona teina ano hoki ko Ahapa, i tu nei ki tona ringa matau, ara a Ahapa, tama a Perakia, tama a Himea,
And hise britheren; Asaph, that stood at the riythalf of hym, Asaph, the sone of Barachie,
40 Tama a Mikaera, tama a Paaheia, tama a Marakia,
sone of Samaa, sone of Mychael, sone of Basye, sone of Melchie, sone of Atthay,
41 Tama a Eteni, tama a Tera, tama a Araia,
sone of Zara, sone of Adala,
42 Tama a Etana, tama a Tima, tama a Himei,
sone of Edan, sone of Zama, sone of Semey,
43 Tama a Iahata, tama a Kerehoma, tama a Riwai.
sone of Geth, sone of Gerson, sone of Leuy.
44 Na i te taha ki maui ko o ratou teina, ko nga tama a Merari: ko Etana tama a Kihihi, tama a Apari, tama a Maruku,
Forsothe the sones of Merary, the britheren of hem, weren at the leftside; Ethan, the sone of Chusi, sone of Abdi, sone of Moloch, sone of Asabie,
45 Tama a Hahapia, tama a Amatia, tama a Hirikia,
sone of Amasie, sone of Helchie,
46 Tama a Amati, tama a Pani, tama a Hamere,
sone of Amasay, sone of Bonny, sone of Soomer,
47 Tama a Mahari, tama a Muhi, tama a Merari, tama a Riwai.
sone of Moli, sone of Musi, sone of Merarie, sone of Leuy.
48 I whakaritea ano hoki o ratou tuakana, teina, nga Riwaiti, ki nga mahi katoa o te tapenakara o te whare o te Atua.
And dekenes, the britheren of hem, that weren ordeyned in to al the seruyce of the tabernacle of the hows of the Lord.
49 Ko Arona ia i mea whakahere, ratou ko ana tama, ki runga ki te aata tahunga tinana, ki runga hoki ki te aata tahu whakakakara; ko ta ratou ko nga mahi katoa o te whare tino tapu, ko te whakamarie mo Iharaira; ko nga mea katoa i whakahaua e Mohi pononga a te Atua.
Forsothe Aaron and hise sones brenten encense on the auter of brent sacrifices, and on the auter of encense, in to al the werk `of the hooli of hooli thingis; and that thei schulden preie for Israel, by alle thingis whiche Moises, the seruaunt of God, comaundide.
50 Na ko nga tama enei a Arona; ko tana tama ko Ereatara, ko tana tama ko Pinehaha, ko tana tama ko Apihua,
Sotheli these ben the sones of Aaron; Eleazar, his sone; Phynes, his sone;
51 Ko tana tama ko Puki, ko tana tama ko Uti, ko tana tama ko Terahia,
Abisue, his sone; Bocci, his sone; Ogzi, his sone; Zara, his sone; Meraioth, his sone;
52 Ko tana tama ko Meraioto, ko tana tama ko Amaria, ko tana tama ko Ahitupu,
Amarias, his sone; Achitob, his sone;
53 Ko tana tama ko Haroko, ko tana tama ko Ahimaata.
Sadoch, his sone; Achimaas, his sone.
54 Na ko o ratou nohoanga enei i te tatai o o ratou puni i roto i o ratou rohe: i nga tama a Arona, o nga whanau o nga Kohati, no ratou nei hoki te rota tuatahi,
And these weren the dwelling places, bi the townes and coostis of hem, that is, of the sones of Aaron, bi the kynredis of Caathitis; for tho bifelden to hem bi lot.
55 I hoatu ki a ratou a Heperona i te whenua o Hura, me nga wahi i waho ake o tera a whawhe noe;
Therfor the children of Israel yauen to hem Ebron in the lond of Juda, and the subarbis therof bi cumpas;
56 Ko nga mara ia o te pa, me ona pa ririki, i hoatu ki a Karepe tama a Iepune.
sotheli thei yauen the feeldis and townes of the citees to Caleph, sone of Jephone.
57 A i hoatu ki nga tama a Arona, o nga pa o Hura, ko Heperona, ko te pa whakaora; ko Ripina me ona wahi o waho ake, ko Iatiri, ko Ehetemoa me nga wahi o waho ake;
Forsothe thei yauen citees to the sones of Aaron, Ebron to refuyt; and thei yauen Lobna,
58 Ko Hirene me ona wahi o waho ake, ko Repiri me ona wahi o waho ake;
with hise subarbis, and Jether, and Escamo, with her subarbis, but also Helon, and Dabir, with her subarbis; also thei yauen Asan,
59 Ko Ahana me ona wahi o waho ake, ko Petehemehe me ona wahi o waho ake:
and Bethsames, and the subarbis of tho.
60 A, no o te iwi o Pineamine; ko Kepa me ona wahi o waho ake, ko Aremete me ona wahi o waho ake, ko Anatoto me ona wahi o waho ake. Ko a ratou pa katoa i o ratou hapu katoa, kotahi tekau ma toru pa.
Sotheli of the lynage of Beniamyn thei yauen Gabee, and the subarbis therof, and Alamach with hise subarbis, Anathot also with hise subarbis; alle the citees weren threttene with her subarbis, bi the kynredis of hem.
61 A ki te toenga atu o nga tama a Kohata i hoatu, he mea na te rota, no roto i o tetahi hapu o te iwi, no tetahi tanga o te iwi, te tanga o Manahi, tekau nga pa.
Forsothe to the sones of Caath, residues of her kynrede, thei yauen of the half lynage of Manasses ten citees `in to possessioun.
62 A, ki nga tama a Kerehoma i o ratou hapu, tekau ma toru nga pa, no te iwi o Ihakara, no te iwi o Ahera, no te iwi o Napatari, no te iwi o Manahi i Pahana.
Sotheli to the sones of Gerson bi her kynredis thei yauen fourtene citees in Basan, of the lynage of Ysacar, and of the lynage of Aser, and of the lynage of Neptalym, and of the lynage of Manasses.
63 A ki nga tama a Merari i o ratou hapu, i hoatu tekau ma rua nga pa, he mea rota; no te iwi o Reupena, no te iwi o Kara, no te iwi o Hepurona.
Forsothe to the sones of Merary by her kynredis thei yauen bi lottis twelue citees, of the lynage of Ruben, of the lynage of Gad, and of the lynage of Zabulon.
64 Na, he mea hoatu enei pa me nga wahi o waho ake e nga tama a Iharaira ki nga Riwaiti.
And the sones of Israel yauen to dekenes citees and subarbis of tho;
65 I hoatu ano e ratou, he mea rota, enei pa kua huaina nei nga ingoa, no roto i o te iwi o nga tama a Hura, i o te iwi ano hoki o nga tama a Himiona, i o te iwi ano hoki o nga tama a Pineamine.
and thei yauen bi lot, of the sones of the lynage of Juda, and of the lynage of the sones of Symeon, and of the lynage of the sones of Beniamyn, these citees, which the dekenes clepiden bi her names;
66 Na ko etahi o nga hapu o nga tama a Kohata i a ratou etahi pa i o ratou rohe, no o te iwi o Eparaima.
and of hem that weren of the kynrede of the sones of Caath, and in the termes of hem weren the citees of the lynage of Effraym.
67 A i hoatu e ratou ki a ratou nga pa whakaora, a Hekeme i te whenua pukepuke o Eparaima me nga wahi o waho ake ona; a Ketere hoki me ona wahi o waho ake;
And the sones of Israel yauen to hem citees of refuyt; Sichem with hise subarbis in the hil of Effraym, and Gazer with hise subarbis, also Hicmaan with hise subarbis,
68 A Iokomeama me ona wahi o waho ake, a Petehorono me ona wahi o waho ake;
and Betheron also.
69 A Atarono, me ona wahi o waho ake, a Katarimono me ona wahi o waho ake;
Also of the lynage of Dan thei yauen Ebethe, Gebethor, and Heialan, and Helon, with her subarbis, and Gethremon bi the same maner.
70 A, no tetahi tanga o te iwi o Manahi; ko Anere me ona wahi o waho ake, ko Pireama me ona wahi o waho ake; mo te hapu o nga mea i mahue o nga tama a Kohata.
Forsothe of the half lynage of Manasses thei yauen Aner, and the subarbis therof, Balaam, and the subarbis therof; that is, to hem that weren residue of the kynrede of the sones of Caath.
71 A ki nga tama a Kerehoma i hoatu i roto i o tetahi tanga o te iwi o Manahi, ko Korana i Pahana me ona wahi o waho ake, ko Ahataroto me ona wahi o waho ake;
Sotheli to the sones of Gerson thei yauen of the kynrede of half the lynage of Manasses, Gaulon in Basan, and the subarbis therof, and Astoroth with hise subarbis.
72 No roto i o te iwi o Ihakara; ko Kerehe me ona wahi o waho ake, ko Taperata me ona wahi o waho ake;
Of the lynage of Isachar thei yauen Cedes, and the subarbis therof, and Daberith with hise subarbis; also Samoth,
73 Ko Ramoto me ona wahi o waho ake, ko Aneme me ona wahi o waho ake;
and his subarbis, `and Anem with hise subarbis.
74 A no o te iwi o Ahera; ko Mahara me ona wahi o waho ake, ko Aparono me ona wahi o waho ake;
Also of the linage of Aser thei yauen Masal with hise subarbis, and Abdon also,
75 Ko Hukoko me ona wahi o waho ake, ko Rehopo me ona wahi o waho ake:
and Asach, and the subarbis therof, and Roob with hise subarbis.
76 A no o te iwi o Napatari; ko Kerehe i Kariri me ona wahi o waho ake, ko Hamono me ona wahi o waho ake, ko Kiriataima me ona wahi o waho ake.
Sotheli of the lynage of Neptalym thei yauen Cedes in Galilee, and the subarbis therof, Amon with hise subarbis, and Cariathiarym, and subarbis therof.
77 Ki era atu o nga Riwaiti, ki nga tama a Merari, i hoatu, no o te iwi o Hepurona, ko Rimono me ona wahi o waho ake, ko Taporo me ona wahi o waho ake:
Sotheli to the residue sones of Merary thei yauen of the lynage of Zabulon, Remon, and subarbis therof, and Thabor with hise subarbis.
78 A i tera taha o Horano, i te ritenga o Heriko, i te taha ki te rawhiti o Horano i hoatu ki a ratou etahi pa no o te iwi o Reupena, ko Petere i te koraha me ona wahi o waho ake, ko Iahata me ona wahi o waho ake,
Also biyende Jordan, euene ayens Jerico, ayens the eest of Jordan, thei yauen of the lynage of Ruben, Bosor in the wildirnesse with hise subarbis, and Jasa with hise subarbis,
79 Ko Keremoto me ona wahi o waho ake, ko Hepaata me ona wahi o waho ake;
also Cademoth, and hise subarbis, and Myphaat with hise subarbis.
80 A, no o te iwi o Kara; ko Ramoto i Kireara me ona wahi o waho ake, ko Mahanaima me ona wahi o waho ake,
Also and of the lynage of Gad thei yauen Ramoth in Galaath, and the subarbis therof, Manaym with hise subarbis,
81 Ko Hehepona me ona wahi o waho ake, ko Iatere me ona wahi o waho ake.
but also Esebon with hise subarbis, and Jezer with hise subarbis.

< 1 Whakapapa 6 >