< 1 Whakapapa 28 >

1 Na ka whakaminea e Rawiri nga rangatira katoa o Iharaira, nga rangatira o nga iwi, nga rangatira o nga wehenga i mahi nei ki te kingi, me nga rangatira mano, me nga rangatira rau, me nga rangatira ano o nga taonga, o nga kararehe a te kingi, a an a tama, me nga kaiwhakahaere, me nga marohirohi, me nga tangata maia katoa, ki Hiruharama.
David summoned to Jerusalem all the leaders of Israel—the leaders of the tribes, the army division commanders in service to the king, the commanders of thousands and the commanders of hundreds, and the officials in charge of all the property and livestock of the king and his sons, along with the court officials, the warriors and all the best fighting men.
2 Na ka tu nga waewae o Kingi Rawiri ki runga, a ka korero ia, Whakarongo mai, e oku tuakana, e oku teina, e toku iwi. He ngakau toku ki te hanga i tetahi whare hei okiokinga mo te aaka o te kawenata a Ihowa, hei turanga waewae mo to tatou Atua; na kua rite aku mea hei hanga.
King David got to his feet and said, “Listen to me, my brothers and my people! I really wanted to build a house as a resting place for the Ark of the Lord's Agreement, as a footstool for our God. So I made plans to build it.
3 Otiia kua ki mai nei te Atua ki ahau, E kore e hanga e koe he whare mo toku ingoa; he tangata whawhai koe, kua whakaheke toto hoki koe.
But God told me, ‘You are not to build a house to honor me because you are a man of war who has spilled blood.’
4 Heoi kua whiriwhiria nei ahau e Ihowa, e te Atua o Iharaira i roto i te whare katoa o toku papa hei kingi mo Iharaira a ake ake. Kua whiriwhiria nei hoki e ia a Hura hei rangatira; me te whare ano o toku papa i roto i te whare o Hura; i whakapai hoki ia ki ahau i roto i nga tama a toku papa, a meinga ana ahau hei kingi mo Iharaira katoa.
However, the Lord, the God of Israel, chose me out of all my father's family to be king of Israel forever. For he chose Judah as the leading tribe, and from among the families of Judah he chose my father's family. From among my father's sons he was pleased to chose me as king over the whole of Israel.
5 A ko tana i whiriwhiri ai o aku tama katoa, he tokomaha hoki nga tama i homai nei e Ihowa ki ahau, ko taku tama, ko Horomona hei noho ki te torona o te kingitanga o Ihowa ki a Iharaira.
From all my sons (for the Lord gave me many) the Lord has chosen Solomon my child to sit on the throne and to rule over the Lord's kingdom Israel.
6 I mea mai ano ia ki ahau, Ko Horomona, ko tau tama, mana e hanga toku whare, me oku marae; kua oti hoki ia te whiriwhiri e ahau hei tama maku, ko ahau hoki hei papa ki a ia.
He told me, ‘Your son Solomon is the one who will build my house and my courts, because I have chosen him as my son, and I will be his father.
7 Ka whakapumautia ano e ahau tona kingitanga ake ake, ki te mau tana mahi i aku whakahau, i aku whakaritenga, ki te penei me tenei inaianei.
I will make sure his kingdom lasts forever if he single-mindedly keeps my commandments and regulations like he does today.
8 Na i te mea e titiro mai nei a Iharaira katoa, ara ta Ihowa whakaminenga, a i to tatou Atua hoki e whakarongo mai nei, puritia, rapua nga whakahau katoa a Ihowa, a to koutou Atua, kia riro ai te whenua pai i a koutou, a whakarere tonu iho e kouto u mo a koutou tama i muri i a koutou ake ake.
So now, in the sight of all Israel, the assembly of the Lord, and as God listens, be sure to obey all the commandments of the Lord your God so that you may go on possessing this good land and be able to pass it on as an inheritance to your descendants forever.
9 Me koe hoki, e taku tama, e Horomona, kia mohio koe ki te Atua o tou papa, kia tapatahi hoki te ngakau, kia hihiko te wairua e mahi ai koe ki a ia; e rapua ana hoki e Ihowa nga mea o nga ngakau katoa, a e mohiotia katoatia ana e ia nga tokonga ak e o nga whakaaro. Ki te rapua ia e koe, ka kitea, a ki te whakarerea ia e koe, ka peia koe e ia a ake ake.
Solomon my son, get to know the God of your father. Serve him with complete dedication and with a willing mind, for the Lord examines every motivation and understands the intention of every thought. If you look for him, you will find him; but it you abandon him, he will reject you forever.
10 Na kia mahara, kua whiriwhiria nei hoki koe e Ihowa hei hanga i te whare mo te wahi tapu: kia kaha ki te mahi.
Pay attention now, for the Lord has chosen you to build a house for the sanctuary. Be strong, and take action!”
11 Katahi ka hoatu e Rawiri ki tana tama, ki a Horomona te tauira mo te whakamahau o te temepara, mo nga whare ano o reira, mo ona whare taonga, mo ona ruma o runga, mo ona ruma ano i roto, mo te wahi hoki mo te taupoko:
Then David gave his son Solomon the plans for the Temple porch, its buildings, storehouses, upper rooms, inner rooms, and the room for the “place of atonement.”
12 Me te tauira mo nga mea katoa a te wairua i a ia, mo nga marae o te whare o Ihowa, mo nga whare taonga o te whare o te Atua, mo nga whare taonga mo nga mea kua oti te whakatapu:
He also gave him everything he had planned for the courts of the house of the Lord, for all the surrounding rooms, for the treasuries of the house of God and of those things that had been dedicated.
13 Mo nga wehenga o nga tohunga, o nga Riwaiti, mo nga meatanga katoatanga o te mahi mo te whare o Ihowa, mo nga oko katoa hei mea mahi ki te whare o Ihowa:
In addition he passed on instructions regarding the divisions of the priests and the Levites, for all the work of service of the house of the Lord, and for all that was used for worship in the house of the Lord.
14 Me te koura, he mea pauna, mo nga mea koura, mo nga mea katoa o tenei mahi, o tenei mahi; he hiriwa ano mo nga mea hiriwa katoa, he mea pauna, mo nga mea katoa o tenei mahi, o tenei mahi:
He also laid down how much gold and silver was to be used in making the different objects used in every kind of service,
15 Me te taimaha mo nga turanga rama koura, me o ratou rama koura; he mea pauna mo tenei turanga, mo tenei turanga, mo o ratou rama ano: he mea pauna ano mo nga turanga hiriwa, mo te turanga, mo ona rama, he mea whakarite ki te mahi mo tenei turang a, mo tenei turanga:
the weight of the gold and silver lampstands and their lamps, depending on the use of each lampstand;
16 I paunatia ano e ia te koura mo nga tepu taro aroaro, mo tenei tepu, mo tenei tepu; me te hiriwa mo nga tepu hiriwa:
the weight of gold for each table of showbread, and the weight of silver for the silver tables,
17 Me te koura parakore mo nga marau, mo nga peihana, mo nga kapu: mo nga pata koura hoki, he mea pauna mo tenei pata, mo tenei pata; me te hiriwa ano, he mea pauna, mo nga pata hiriwa katoa:
the weight of pure gold for the forks, basins, and cups; the weight of each gold dish; the weight of each silver bowl;
18 Mo te aata tahu whakakakara ano he koura parakore, he mea pauna; he koura mo te tauira o te hariata o nga kerupima e roha nei nga parirau hei hipoki mo te aaka o te kawenata a Ihowa.
the weight of the refined gold for the altar of incense; and lastly plans for a golden chariot of cherubim that spread their wings, covering the Ark of the Lord's Agreement.
19 Ko tenei katoa, e ai ta Rawiri, he mea tuhituhi, he mea whakaatu mai na Ihowa ki ahau; i runga hoki i ahau tona ringa; ara nga mea katoa o tenei tauira.
“All this is in writing from the hand of the Lord, given to me as instructions—every detail of this plan,” said David.
20 I mea ano a Rawiri ki tana tama, ki a Horomona, Kia kaha, kia maia, mahia, kaua e wehi, kaua e pawera; kei a koe na hoki a Ihowa, te Atua, ara toku Atua. E kore ia e whakarere i a koe, e kore ano koe e mahue i a ia, kia oti ra ano nga mea katoa mo te mahi ki te whare o Ihowa.
Then David also told Solomon, “Be strong, be brave, and take action! Don't be afraid or discouraged, for the Lord God, my God, is with you! He will not let you down or leave you. He will make sure all the work for the service of the house of the Lord is finished.
21 Nana, nga wehenga o nga tohunga, o nga Riwaiti, kei a koe ratou mo nga mahi katoa ki te whare o te Atua: kei a koe ano, mo nga meatanga katoa, nga tangata mohio katoa e hihiko noa ana, mo nga mahi katoa; me nga rangatira, me te iwi katoa; kei a koe tonu te kupu katoa.
The divisions of the priests and the Levites are prepared for all the service of the house of God. People will be willing to use their different skills to help you in all the work—the officials and all the people will do what you tell them.”

< 1 Whakapapa 28 >