< Luke 3 >

1 Caesar Tiberius-na panba chahi taramangasuba chahida Pontius Pilate-na Judea-gi leingak mapu, Herodna Galilee-gi leingakpa amasung manaonupa Philipna Iturea amadi Trachonitis-ki leingakpa; Lysanias-na Abilene-gi leingakpa,
皇帝テベリオの治世の第十五年、ポンテオ・ピラトがユダヤの総督、ヘロデがガリラヤの国主、その兄弟ピリポがイツリヤとテラコニテ地方の国主、ルサニヤがアビレネの国主であり、
2 Amasung Annas amadi Caiaphas-na athoiba purohitlen oiringeida lamjao-lamhangda leiriba Zechariah-gi machanupa John-gi maphamda Tengban Mapuna wa ngangbirammi.
アンナスとカヤパが大祭司であったころ、神のことばが、荒野でザカリヤの子ヨハネに下った。
3 Maram aduna pap kokchanabagidamak pukning hongbagi baptize lounabagi pao miyamda sandoktuna John-na Jordan turelgi akoibada leiba lam pumnamakta chatlammi.
そこでヨハネは、ヨルダン川のほとりのすべての地方に行って、罪が赦されるための悔い改めに基づくバプテスマを説いた。
4 Masi Tengban Mapugi wa phongdokpiba maichou Isaiah-gi lairikta ikhibagumbani: “Kanagumba amana lamjao-lamhangda laori: ‘MAPU IBUNGO-gi lambi thourang tou; Ibungona chatnaba lambi chumhallu!
そのことは預言者イザヤのことばの書に書いてあるとおりである。 「荒野で叫ぶ者の声がする。 『主の道を用意し、 主の通られる道をまっすぐにせよ。
5 Tampak khudingmak thongatkani, Ching amadi chingjao khudingmakpu temthokkani. Akhoiba lambisingbu chumhangani, Akut atong leiba lambisingbu nalhangani.
すべての谷はうずめられ、 すべての山と丘とは低くされ、 曲がった所はまっすぐになり、 でこぼこ道は平らになる。
6 Aduga mi pumnamakna Tengban Mapugi aran-khubham uba phangjagani.’”
こうして、あらゆる人が、 神の救いを見るようになる。』」
7 Adudagi mangonda baptize touhannaba lakliba miyam aduda John-na hairak-i, “He lilgi chada naodasa, lakkadouriba Tengban Mapugi asaoba adudagi chennaba nakhoida kanana haibage?
それで、ヨハネは、彼からバプテスマを受けようとして出て来た群衆に言った。「まむしのすえたち。だれが必ず来る御怒りをのがれるように教えたのか。
8 Nakhoina paptagi pukning hongbagi matik chaba mahei yallu. Aduga ‘Eikhoigi ipa Abraham lei’ haina nakhoigi napukningda haijaganu. Maramdi, eina nakhoida hairi madudi nungsing asidagisu Tengban Mapuna Abraham-gi machasing thokhanba ngammi.
それならそれで、悔い改めにふさわしい実を結びなさい。『われわれの先祖はアブラハムだ。』などと心の中で言い始めてはいけません。よく言っておくが、神は、こんな石ころからでも、アブラハムの子孫を起こすことがおできになるのです。
9 Houjiksu upalsing asigi maruda singjang thaduna lei amasung aphaba mahei pandaba upal pumnamakpu kakthattuna meinungda langsingani.”
斧もすでに木の根元に置かれています。だから、良い実を結ばない木は、みな切り倒されて、火に投げ込まれます。」
10 Maduda miyam aduna John-da hanglak-i, “Adu oirabadi eikhoina kari tougadage?”
群衆はヨハネに尋ねた。「それでは、私たちはどうすればよいのでしょう。」
11 Mahakna makhoida khumlak-i, “Phurit ani leiba mahak aduna amata phaoba leijadaba mahak aduda ama pisanu aduga chananaba chinjak leiba mahak adunasu matou adugumna tousanu.”
彼は答えて言った。「下着を二枚持っている者は、一つも持たない者に分けなさい。食べ物を持っている者も、そうしなさい。」
12 Adudagi kanggat khomba kharasu baptize lounaba laklammi amasung makhoina Johnda hanglak-i, “Oja Ibungo, Eikhoina kari tougadage?”
取税人たちも、バプテスマを受けに出て来て、言った。「先生。私たちはどうすればよいのでしょう。」
13 Mahakna makhoida khumlak-i, “Loupham thokpa adudagi henna nakhoina louganu.”
ヨハネは彼らに言った。「決められたもの以上には、何も取り立ててはいけません。」
14 Adudagi lanmi kharanasu mangonda hanglak-i, “Aduga eikhoinadi kari tougadage?” Mahakna makhoida khumlak-i, “Mi kanadagisu nam-haduna sel louganu aduga kanadasu aranba maral thangjinganu. Amasung nanggi nanggi asuman aduda apenba oiyu.”
兵士たちも、彼に尋ねて言った。「私たちはどうすればよいのでしょうか。」ヨハネは言った。「だれからも、力ずくで金をゆすったり、無実の者を責めたりしてはいけません。自分の給料で満足しなさい。」
15 Aduga mi pumnamakna Christtana lakkadaba adu ngaiduna leiba maramna John-bu Christta adu oigadara haina makhoigi thamoinungda hangjarammi.
民衆は救い主を待ち望んでおり、みな心の中で、ヨハネについて、もしかするとこの方がキリストではあるまいか、と考えていたので、
16 Maram aduna John-na makhoi pumnamakta hairak-i, “Einadi nakhoibu isingda baptize toubi, adubu eingondagi henna matik leiba kanagumba ama lenglakli aduga eidi Ibungo magi sandal mari louthokpa phaoba matik chade. Mahaknadi nakhoibu Thawai Asengbada amasung meida baptize toubigani.
ヨハネはみなに答えて言った。「私は水であなたがたにバプテスマを授けています。しかし、私よりもさらに力のある方がおいでになります。私などは、その方のくつのひもを解く値うちもありません。その方は、あなたがたに聖霊と火とのバプテスマをお授けになります。
17 Ibungona mahei marong yeipham adu sengdoktuna gehusing adubu keida peisinnaba makhutta mahakki phou-inthok paiduna leiri; adubu mahakna mahamsing adubudi mutpa naidaba meida thajingani.”
また手に箕を持って脱穀場をことごとくきよめ、麦を倉に納め、殻を消えない火で焼き尽くされます。」
18 Aduga John-na khetnaba mawong matou kaya amada mising aduda Aphaba Pao sandoklammi amasung makhoigi lambi adu hongdoknaba thougatlammi.
ヨハネは、そのほかにも多くのことを教えて、民衆に福音を知らせた。
19 Adubu mahakna Galilee-gi leingakpa Herod-pu manaonupa Philip-ki nupi Herodias-pu loubagidamak amasung mahakna toukhiba phattaba thabak pumnamak adugidamak cheirammi.
さて国主ヘロデは、その兄弟の妻ヘロデヤのことについて、また、自分の行なった悪事のすべてを、ヨハネに責められたので、
20 Aduga Herod-na John-bu keisumsangda thamjinduna amukka henna tamthiba pap langsinjarammi.
ヨハネを牢に閉じ込め、すべての悪事にもう一つこの悪事を加えた。
21 Nongma John-na miyam amabu baptize touringei matamda Jisubusu baptize tourammi. Aduga Ibungona haijaringeida swarga hangdoktuna,
さて、民衆がみなバプテスマを受けていたころ、イエスもバプテスマをお受けになり、そして祈っておられると、天が開け、
22 Thawai Asengbana hakchang oina khunugi mawongda Ibungogi mathakta lengtharaklammi. Aduga swargadagi khonjel amana hairak-i, “Nahak eigi nungsijaraba Ichanupani, eina nangonda yamna pelle.”
聖霊が、鳩のような形をして、自分の上に下られるのをご覧になった。また、天から声がした。「あなたは、わたしの愛する子、わたしはあなたを喜ぶ。」
23 Jisuna thougal touba hourakpa matamda masagi chahi kunthramuk surammi. Ibungodi, misingna khanbagum Joseph-ki machanupani. Joseph-ti Heli-gi machanupani.
教えを始められたとき、イエスはおよそ三十歳で、人々からヨセフの子と思われていた。このヨセフは、ヘリの子、順次さかのぼって、
24 Heli-di Matthat-ki machanupani, Matthat-na Levi-gi machanupani, Levi-na Melki-gi machanupani. Melki-na Jannai-gi machanupani, Jannai-na Joseph-ki machanupani.
マタテの子、レビの子、メルキの子、ヤンナイの子、ヨセフの子、
25 Joseph-na Mattathias-ki machanupani, Mattathias-na Amos-ki machanupani, Amos-na Nahum-gi machanupani, Nahum-na Esli-gi machanupani, Esli-na Naggai-gi machanupani.
マタテヤの子、アモスの子、ナホムの子、エスリの子、ナンガイの子、
26 Naggai-na Maath-ki machanupani, Maath-na Mattathias-ki machanupani, Mattathias-na Semein-gi machanupani, Semein-na Josech-ki machanupani. Josech-na Joda-gi machanupani.
マハテの子、マタテヤの子、シメイの子、ヨセクの子、ヨダの子、
27 Joda-na Joanan-gi machanupani, Joanan-na Rhesa-gi machanupani, Rhesa-na Zerubbabel-gi machanupani, Zerubbabel-na Shealtiel machanupani, Shealtiel-na Neri-gi machanupani.
ヨハナンの子、レサの子、ゾロバベルの子、サラテルの子、ネリの子、
28 Neri-na Melki-gi machanupani, Melki-na Addi-gi machanupani, Addi-na Cosam-gi machanupani, Cosam-na Elmadam-gi machanupani, Elmadam-na Er-gi machanupani.
メルキの子、アデイの子、コサムの子、エルマダムの子、エルの子、
29 Er-na Joshua-gi machanupani, Joshua-na Eliezer-gi machanupani, Eliezer-na Jorim-gi machanupani, Jorim-na Matthat-ki machanupani, Matthat-na Levi-gi machanupani.
ヨシュアの子、エリエゼルの子、ヨリムの子、マタテの子、レビの子、
30 Levi-na Simeon-gi machanupani, Simeon-na Judah-gi machanupani, Judah-na Joseph-ki machanupani, Joseph-na Jonam-gi machanupani, Jonam-na Eliakim-gi machanupani.
シメオンの子、ユダの子、ヨセフの子、ヨナムの子、エリヤキムの子、
31 Eliakim-na Melea-gi machanupani, Melea-na Menna-gi machanupani, Menna-na Mattatha-gi machanupani, Mattatha-na Nathan-gi machanupani, Nathan-na David-ki machanupani.
メレヤの子、メナの子、マタタの子、ナタンの子、ダビデの子、
32 David-na Jesse-gi machanupani, Jesse-na Obed-ki machanupani, Obed-na Boaz-ki machanupani, Boaz-na Salmon-gi machanupani, Salmon-na Nahshon-gi machanupani.
エッサイの子、オベデの子、ボアズの子、サラの子、ナアソンの子、
33 Nashon-na Amminadab-ki machanupani, Amminadab-na Admin-gi machanupani, Admin-na Arni-gi machanupani, Arni-na Hezron-gi machanupani, Hezron-na Perez-ki machanupani, Perez-na Judah-gi machanupani.
アミナダブの子、アデミンの子、アルニの子、エスロンの子、パレスの子、ユダの子、
34 Judah-na Jacob-ki machanupani, Jacob-na Isaac-ki machanupani, Isaac-na Abraham-gi machanupani, Abraham-na Terah-gi machanupani, Terah-na Nahor-gi machanupani.
ヤコブの子、イサクの子、アブラハムの子、テラの子、ナホルの子、
35 Nahor-na Serug-ki machanupani, Serug-na Reu-gi machanupani, Reu-na Peleg-ki machanupani, Peleg-na Eber-gi machanupani, Eber-na Shelah-gi machanupani.
セルグの子、レウの子、ペレグの子、エベルの子、サラの子、
36 Shelah-na Cainan-gi machanupani, Cainan-na Arphaxad-ki machanupani, Arphaxad-na Shem-gi machanupani, Shem-na Noah-gi machanupani, Noah-na Lamech-ki machanupani.
カイナンの子、アルパクサデの子、セムの子、ノアの子、ラメクの子、
37 Lamech-na Methuselah-gi machanupani, Methuselah-na Enoch-ki machanupani, Enoch-na Jared-ki machanupani, Jared-na Mahalaleel-gi machanupani, Mahalaleel-na Kenan-gi machanupani.
メトセラの子、エノクの子、ヤレデの子、マハラレルの子、カイナンの子、
38 Kenan-na Enosh-ki machanupani, Enosh-na Seth-ki machanupani, Seth-na Adam-gi machanupani, Adam-na Tengban Mapugi machanupani.
エノスの子、セツの子、アダムの子、このアダムは神の子である。

< Luke 3 >