< Luke 3 >

1 Caesar Tiberius-na panba chahi taramangasuba chahida Pontius Pilate-na Judea-gi leingak mapu, Herodna Galilee-gi leingakpa amasung manaonupa Philipna Iturea amadi Trachonitis-ki leingakpa; Lysanias-na Abilene-gi leingakpa,
Qeysər Tiberinin hakimiyyətinin on beşinci ili idi. O dövrdə Ponti Pilat Yəhudeyanın valisi idi. Hirod Qalileyada, qardaşı Filip İtureya və Traxonitis bölgəsində, Lisaniya Abileniyada hökmranlıq edirdi.
2 Amasung Annas amadi Caiaphas-na athoiba purohitlen oiringeida lamjao-lamhangda leiriba Zechariah-gi machanupa John-gi maphamda Tengban Mapuna wa ngangbirammi.
Xananla Qayafa baş kahin idi. O vaxt çöldə Zəkəriyyənin oğlu Yəhyaya Allahın kəlamı nazil oldu.
3 Maram aduna pap kokchanabagidamak pukning hongbagi baptize lounabagi pao miyamda sandoktuna John-na Jordan turelgi akoibada leiba lam pumnamakta chatlammi.
O da İordan çayının ətrafındakı bütün bölgəni dolaşaraq insanların öz günahlarının bağışlanması üçün tövbə edib vəftiz olunmasını vəz edirdi.
4 Masi Tengban Mapugi wa phongdokpiba maichou Isaiah-gi lairikta ikhibagumbani: “Kanagumba amana lamjao-lamhangda laori: ‘MAPU IBUNGO-gi lambi thourang tou; Ibungona chatnaba lambi chumhallu!
Necə ki Yeşaya peyğəmbərin kitabında yazılıb: «Səhrada nida edənin səsi gəlir: “Rəbbin yolunu hazırlayın, Onun keçəcəyi yerləri düz edin.
5 Tampak khudingmak thongatkani, Ching amadi chingjao khudingmakpu temthokkani. Akhoiba lambisingbu chumhangani, Akut atong leiba lambisingbu nalhangani.
Hər dərə yüksəldiləcək, Hər dağ və təpə aşağı endiriləcək, Yoldakı əyriliklər düzələcək, Kələ-kötür yerlər hamar ediləcək.
6 Aduga mi pumnamakna Tengban Mapugi aran-khubham uba phangjagani.’”
Bütün bəşər Allahın xilasını görəcək”».
7 Adudagi mangonda baptize touhannaba lakliba miyam aduda John-na hairak-i, “He lilgi chada naodasa, lakkadouriba Tengban Mapugi asaoba adudagi chennaba nakhoida kanana haibage?
Yəhya vəftiz olunmaq üçün yanına gələn camaata deyirdi: «Ey gürzələr nəsli! Üzərinizə gələcək qəzəbdən canınızı qurtarmağı sizin beyninizə kim yeridib?
8 Nakhoina paptagi pukning hongbagi matik chaba mahei yallu. Aduga ‘Eikhoigi ipa Abraham lei’ haina nakhoigi napukningda haijaganu. Maramdi, eina nakhoida hairi madudi nungsing asidagisu Tengban Mapuna Abraham-gi machasing thokhanba ngammi.
İndi isə tövbəyə layiq bəhrələr verin. Ürəyinizdə “atamız İbrahimdir” deməyə başlamayın. Mən sizə deyirəm ki, Allah bu daşlardan İbrahimə övlad yaratmağa qadirdir.
9 Houjiksu upalsing asigi maruda singjang thaduna lei amasung aphaba mahei pandaba upal pumnamakpu kakthattuna meinungda langsingani.”
Artıq balta ağacların dibində yatır. Beləliklə, yaxşı bəhrə verməyən hər ağac kəsilir və oda atılır».
10 Maduda miyam aduna John-da hanglak-i, “Adu oirabadi eikhoina kari tougadage?”
Camaat ondan soruşurdu: «Bəs biz nə edək?»
11 Mahakna makhoida khumlak-i, “Phurit ani leiba mahak aduna amata phaoba leijadaba mahak aduda ama pisanu aduga chananaba chinjak leiba mahak adunasu matou adugumna tousanu.”
Yəhya onlara belə cavab verdi: «İki köynəyi olan birini köynəyi olmayana versin. Həmçinin yeməyi olan adam da olmayanla bölüşsün».
12 Adudagi kanggat khomba kharasu baptize lounaba laklammi amasung makhoina Johnda hanglak-i, “Oja Ibungo, Eikhoina kari tougadage?”
Vergiyığanlar da vəftiz olunmaq üçün onun yanına gəlib soruşdular: «Müəllim, biz nə edək?»
13 Mahakna makhoida khumlak-i, “Loupham thokpa adudagi henna nakhoina louganu.”
Yəhya onlara dedi: «Sizə tapşırılan məbləğdən artıq vergi yığmayın».
14 Adudagi lanmi kharanasu mangonda hanglak-i, “Aduga eikhoinadi kari tougadage?” Mahakna makhoida khumlak-i, “Mi kanadagisu nam-haduna sel louganu aduga kanadasu aranba maral thangjinganu. Amasung nanggi nanggi asuman aduda apenba oiyu.”
Bəzi əsgərlər də gəlib ondan soruşdular: «Bəs biz nə etməliyik?» Yəhya da onlara cavab verdi: «Heç kimdən zorla pul almayın, nahaq yerə ittiham etməyin, aldığınız maaşla kifayətlənin».
15 Aduga mi pumnamakna Christtana lakkadaba adu ngaiduna leiba maramna John-bu Christta adu oigadara haina makhoigi thamoinungda hangjarammi.
Xalq ümidlə gözləyirdi və hamı ürəyində Yəhya haqqında öz-özündən soruşurdu: «Görəsən bu, Məsihdirmi?»
16 Maram aduna John-na makhoi pumnamakta hairak-i, “Einadi nakhoibu isingda baptize toubi, adubu eingondagi henna matik leiba kanagumba ama lenglakli aduga eidi Ibungo magi sandal mari louthokpa phaoba matik chade. Mahaknadi nakhoibu Thawai Asengbada amasung meida baptize toubigani.
Yəhya onların hamısına belə cavab verdi: «Mən sizi su ilə vəftiz edirəm, amma məndən daha Qüdrətlisi gəlir. Mən Onun çarıqlarının bağını açmağa belə, layiq deyiləm. O sizi Müqəddəs Ruhla və odla vəftiz edəcək.
17 Ibungona mahei marong yeipham adu sengdoktuna gehusing adubu keida peisinnaba makhutta mahakki phou-inthok paiduna leiri; adubu mahakna mahamsing adubudi mutpa naidaba meida thajingani.”
Öz xırmanını sovurmaq və taxılı anbarına toplamaq üçün kürəyi əlində hazırdır. Küləşi isə sönməz odda yandıracaq».
18 Aduga John-na khetnaba mawong matou kaya amada mising aduda Aphaba Pao sandoklammi amasung makhoigi lambi adu hongdoknaba thougatlammi.
Yəhya çoxlu başqa öyüd-nəsihət verərək xalqa Müjdəni vəz edirdi.
19 Adubu mahakna Galilee-gi leingakpa Herod-pu manaonupa Philip-ki nupi Herodias-pu loubagidamak amasung mahakna toukhiba phattaba thabak pumnamak adugidamak cheirammi.
Amma Yəhya hökmdar Hirodu qardaşı arvadı Hirodiyanı aldığına və etdiyi hər cür pis işlərə görə məzəmmət etdikdə
20 Aduga Herod-na John-bu keisumsangda thamjinduna amukka henna tamthiba pap langsinjarammi.
Hirod etdiyi bütün pis işlərə bunu da əlavə edərək Yəhyanı zindana saldırdı.
21 Nongma John-na miyam amabu baptize touringei matamda Jisubusu baptize tourammi. Aduga Ibungona haijaringeida swarga hangdoktuna,
Bütün xalq vəftiz olunanda İsa da vəftiz olundu. O dua edərkən göy yarıldı,
22 Thawai Asengbana hakchang oina khunugi mawongda Ibungogi mathakta lengtharaklammi. Aduga swargadagi khonjel amana hairak-i, “Nahak eigi nungsijaraba Ichanupani, eina nangonda yamna pelle.”
Müqəddəs Ruh bədəncə göyərçin şəklində Onun üzərinə endi. Göydən bir səda gəldi: «Sən Mənim sevimli Oğlumsan, Səndən razıyam».
23 Jisuna thougal touba hourakpa matamda masagi chahi kunthramuk surammi. Ibungodi, misingna khanbagum Joseph-ki machanupani. Joseph-ti Heli-gi machanupani.
İsa Öz xidmətinə başlayanda təxminən otuz yaşında idi. İnsanların zənnincə, O bu nəsildən idi: Yusif Oğlu Eli oğlu
24 Heli-di Matthat-ki machanupani, Matthat-na Levi-gi machanupani, Levi-na Melki-gi machanupani. Melki-na Jannai-gi machanupani, Jannai-na Joseph-ki machanupani.
Mattat oğlu Levi oğlu Melki oğlu Yannay oğlu Yusif oğlu
25 Joseph-na Mattathias-ki machanupani, Mattathias-na Amos-ki machanupani, Amos-na Nahum-gi machanupani, Nahum-na Esli-gi machanupani, Esli-na Naggai-gi machanupani.
Mattitya oğlu Amos oğlu Nahum oğlu Hasli oğlu Naqqay oğlu
26 Naggai-na Maath-ki machanupani, Maath-na Mattathias-ki machanupani, Mattathias-na Semein-gi machanupani, Semein-na Josech-ki machanupani. Josech-na Joda-gi machanupani.
Mahat oğlu Mattitya oğlu Şimi oğlu Yoseh oğlu Yoda oğlu
27 Joda-na Joanan-gi machanupani, Joanan-na Rhesa-gi machanupani, Rhesa-na Zerubbabel-gi machanupani, Zerubbabel-na Shealtiel machanupani, Shealtiel-na Neri-gi machanupani.
Yoxanan oğlu Reşa oğlu Zerubbabil oğlu Şealtiel oğlu Neri oğlu
28 Neri-na Melki-gi machanupani, Melki-na Addi-gi machanupani, Addi-na Cosam-gi machanupani, Cosam-na Elmadam-gi machanupani, Elmadam-na Er-gi machanupani.
Melki oğlu Addi oğlu Kosam oğlu Elmadam oğlu Er oğlu
29 Er-na Joshua-gi machanupani, Joshua-na Eliezer-gi machanupani, Eliezer-na Jorim-gi machanupani, Jorim-na Matthat-ki machanupani, Matthat-na Levi-gi machanupani.
Yeşua oğlu Eliezer oğlu Yorim oğlu Mattat oğlu Levi oğlu
30 Levi-na Simeon-gi machanupani, Simeon-na Judah-gi machanupani, Judah-na Joseph-ki machanupani, Joseph-na Jonam-gi machanupani, Jonam-na Eliakim-gi machanupani.
Şimeon oğlu Yəhuda oğlu Yusif oğlu Yonam oğlu Elyaqim oğlu
31 Eliakim-na Melea-gi machanupani, Melea-na Menna-gi machanupani, Menna-na Mattatha-gi machanupani, Mattatha-na Nathan-gi machanupani, Nathan-na David-ki machanupani.
Melea oğlu Menna oğlu Mattata oğlu Natan oğlu Davud oğlu
32 David-na Jesse-gi machanupani, Jesse-na Obed-ki machanupani, Obed-na Boaz-ki machanupani, Boaz-na Salmon-gi machanupani, Salmon-na Nahshon-gi machanupani.
Yessey oğlu Oved oğlu Boaz oğlu Salmon oğlu Naxşon oğlu
33 Nashon-na Amminadab-ki machanupani, Amminadab-na Admin-gi machanupani, Admin-na Arni-gi machanupani, Arni-na Hezron-gi machanupani, Hezron-na Perez-ki machanupani, Perez-na Judah-gi machanupani.
Amminadav oğlu Admin oğlu Arni oğlu Xesron oğlu Peres oğlu Yəhuda oğlu
34 Judah-na Jacob-ki machanupani, Jacob-na Isaac-ki machanupani, Isaac-na Abraham-gi machanupani, Abraham-na Terah-gi machanupani, Terah-na Nahor-gi machanupani.
Yaqub oğlu İshaq oğlu İbrahim oğlu Terah oğlu Naxor oğlu
35 Nahor-na Serug-ki machanupani, Serug-na Reu-gi machanupani, Reu-na Peleg-ki machanupani, Peleg-na Eber-gi machanupani, Eber-na Shelah-gi machanupani.
Seruq oğlu Reu oğlu Peleq oğlu Ever oğlu Şelah oğlu
36 Shelah-na Cainan-gi machanupani, Cainan-na Arphaxad-ki machanupani, Arphaxad-na Shem-gi machanupani, Shem-na Noah-gi machanupani, Noah-na Lamech-ki machanupani.
Qenan oğlu Arpakşad oğlu Sam oğlu Nuh oğlu Lemek oğlu
37 Lamech-na Methuselah-gi machanupani, Methuselah-na Enoch-ki machanupani, Enoch-na Jared-ki machanupani, Jared-na Mahalaleel-gi machanupani, Mahalaleel-na Kenan-gi machanupani.
Metuşelah oğlu Xanok oğlu Yered oğlu Mahalalel oğlu Qenan oğlu
38 Kenan-na Enosh-ki machanupani, Enosh-na Seth-ki machanupani, Seth-na Adam-gi machanupani, Adam-na Tengban Mapugi machanupani.
Enoş oğlu Şet oğlu Adəm oğlu Allah oğlu.

< Luke 3 >